例文 (218件) |
陽輝の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 218件
太陽が私達の頭上に輝いている。例文帳に追加
The sun is shining above our heads. - Tatoeba例文
もし太陽が輝かなくなれば、生物は皆死ぬだろう。例文帳に追加
If the sun were to stop shining, all living things would die. - Tatoeba例文
彼女は太陽の輝きに眩んだ目を閉じた例文帳に追加
she shut her dazzled eyes against the sun's brilliance - 日本語WordNet
太陽の高度で地平線と平行に輝く暈例文帳に追加
a luminous halo parallel to the horizon at the altitude of the sun - 日本語WordNet
浜のぬれた砂が太陽の光できらきら輝いていた例文帳に追加
The wet sand on the beach was glittering in the sun. - Eゲイト英和辞典
太陽が私達の頭上に輝いている。例文帳に追加
The sun is shining above our heads. - Tanaka Corpus
もし太陽が輝かなくなれば、生物は皆死ぬだろう。例文帳に追加
If the sun were to stop shining, all living things would die. - Tanaka Corpus
太陽電池式高輝度LEDセンサライト例文帳に追加
そこは金と銀で太陽のように輝いていた。例文帳に追加
which shone like the sun with gold and silver. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
木々の先端は、太陽でばら色に輝いていた。例文帳に追加
and the tops of the trees shone rosily in the sun. - Robert Louis Stevenson『宝島』
表情の表情の輝き、輝き、活発さによって表される陽気なにぎわい例文帳に追加
merriment expressed by a brightness or gleam or animation of countenance - 日本語WordNet
太陽の周りを公転し、反射光によって輝く太陽系の9つの大きな天体のいずれか例文帳に追加
any of the nine large celestial bodies in the solar system that revolve around the sun and shine by reflected light - 日本語WordNet
太陽はどんなに麗しく輝いていようとも沈まなくてはならない。例文帳に追加
No matter how fair the sun shines, still it must set. - Tatoeba例文
太陽が輝いて暖かかったので、その日は休みにした。例文帳に追加
The sun was shining and it was warm, so I took the day off. - Tatoeba例文
緑閃光という,太陽の上辺が緑に輝いて見える現象例文帳に追加
a phenomenon in which the upper portion of the sun looks green, called green flash - EDR日英対訳辞書
葡萄酒のない食事なんて太陽の輝きのない日のようなものだ。例文帳に追加
A meal without wine is like a day without sunshine. - Tanaka Corpus
太陽はどんなに麗しく輝いていようとも沈まなくてはならない。例文帳に追加
No matter how fair the sun shines, still it must set. - Tanaka Corpus
太陽が輝いて暖かかったので、その日は休みにした。例文帳に追加
The sun was shining and it was warm, so I took the day off. - Tanaka Corpus
表面輝度を高くしながら、太陽電池パネルの発電効率も高くする。例文帳に追加
To raise power generation efficiency of a solar battery panel while increasing surface luminance. - 特許庁
とびまわる太陽は、炎の帯となり、輝くアーチとなって宙に浮かびます。例文帳に追加
the jerking sun became a streak of fire, a brilliant arch, in space; - H. G. Wells『タイムマシン』
この構成により、収縮陽光柱から拡散陽光柱へ変わった以降の拡散陽光柱の輝度低下を抑制することができ、ガラス管1の長手方向の輝度分布をより均一にできる。例文帳に追加
By this structure, deterioration of luminance of the diffusion positive column after changing from the contraction positive column to the diffusion positive column can be suppressed, and the luminance distribution in the longitudinal direction of the glass tube 1 can be made more uniform. - 特許庁
輝度のダイナミックレンジが広く、さらに画面内に太陽等の高輝度被写体が含まれる場合に、露光量の制御を容易にする。例文帳に追加
To facilitate control of an exposure amount when the dynamic range of luminance is wide, and a high-luminance object such as the sun is included in a screen. - 特許庁
明日の朝、起床したときには太陽が輝いて、小鳥がさえずっているだろう。例文帳に追加
When I get up tomorrow morning, the sun will be shining and the birds will be singing. - Tatoeba例文
ダイヤモンドリングという,日食の際,太陽コロナの1部分だけが輝いて見える現象例文帳に追加
a phenomenon in which only one part of the sun's corona appears to be shining in a solar eclipse, called a {diamond ring} - EDR日英対訳辞書
誘うように私を鼓舞する無限かつ永遠の愛は何億もの太陽のように私のまわりに光り輝き。例文帳に追加
Limitless undying love which shines around me like a million suns, it calls me on and on. - Tanaka Corpus
明日の朝、起床したときには太陽が輝いて、小鳥がさえずっているだろう。例文帳に追加
When I get up tomorrow morning, the sun will be shining and the birds will be singing. - Tanaka Corpus
大内裏のうち、宣陽門・承明門・陰明門・玄輝門の内側を担当。例文帳に追加
Konoefu was responsible for guarding the inside of Dai-dairi (precinct of the Imperial palace and government offices) surrounded by Senyo-mon Gate, Shomei-mon Gate, Inmei-mon Gate and Genki-mon Gate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
絶縁体で作製した放電容器、陰極及び陽極、を含む高輝度放電ランプが提供される。例文帳に追加
A high-intensity discharge lamp containing a discharge vessel made of an insulation body, a cathode and an anode, is provided. - 特許庁
光輝性のパールエッセンスを有する、陽イオンベースのヘアトリートメント組成物を提供すること。例文帳に追加
To provide a cation-based hair treatment composition having brilliant pearl essence. - 特許庁
曲げ加工性及び陽極酸化処理後の光輝性に優れたアルミニウム合金ならびにその押出形材例文帳に追加
ALUMINUM ALLOY WITH EXCELLENT BENDABILITY AND BRIGHTNESS AFTER ANODIZING TREATMENT, AND ITS EXTRUDED SHAPE - 特許庁
アナログメータ39は、太陽電池16からの輝度信号に応じて軸39aを回動させる。例文帳に追加
A shaft 39a is turned in accordance with a luminance signal from a solar battery 16 by the analog meter 39. - 特許庁
太陽は輝いた 九十年 長い長い暗闇の中 ひとすじの光が走った 鮮烈となって例文帳に追加
The sun has shone. For ninety years. In a long, long darkness. A flash of light shone. Powerfully and clearly - 厚生労働省
例文 (218件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |