| 意味 | 例文 |
AS OFの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49886件
With the appointment as Minister of Jibu-sho (the Ministry of Civil Administration) in 803, he assumed successive posts as Minister of Okura-sho (Ministry of the Treasury), Danjoin (President of the Board of Censors), Minister of Shikibu-sho (the Ministry of Ceremonial), etc. 例文帳に追加
803年(延暦22年)治部省に叙任され、以降大蔵省、弾正尹、式部省などを歴任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because of the transfer of national capital to the city of Heiankyo, it was flourished as an outer harbor of the capital. 例文帳に追加
-平安京遷都により都の外港として栄える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
of a poem, the final sound of a verse that is of the same sound {as another verse of the poem} 例文帳に追加
詩歌などにおいて,行末にそろえられた同じ音 - EDR日英対訳辞書
In 1870: Minbu-shoyu (Junior Assistant Minister of Popular Affairs) concurrently serving as Okura no shoyu (Junior Assistant Minister of the Ministry of the Treasury), Minbu-taijo (Senior Secretary of the Ministry of Popular Affairs). 例文帳に追加
1870年民部少輔兼大蔵少輔、民部大丞 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He rose to the rank of Chunagon (vice-councilor of state) and Dainagon (chief councilor of state), and in 967 assumed the position of udaijin (Minister of the Right) as well as Sakone no daisho (Right General of the Imperial Guard). 例文帳に追加
中納言、大納言を経て、康保3年(967年)右大臣を拝し、左近衛大将を兼ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Afterward, he successively filled the positions of the head of the Second division of the Imperial Army, and the head of the Fourth division as well as head of the aviation headquarters of the Army. 例文帳に追加
その後、第2師団(日本軍)長・第4師団(日本軍)長・陸軍航空本部長を歴任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, the degree of freedom of layout of the window regulator can be enhanced.例文帳に追加
よって、レイアウトの自由度を高めることができる。 - 特許庁
Moroyori became the adopted child of TACHIBANA no Toshitsuna who served as Shuri no daibu (Master of the Office of Palace Repairs). 例文帳に追加
修理大夫橘俊綱の養子になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1945: Retired as professor of the department of literature of Kyoto Imperial University. 例文帳に追加
1945年京都帝国大学文学部教授退官 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
outermost layer of the pericarp of fruits as the skin of a peach or grape 例文帳に追加
モモやブドウの皮のような、果実の果皮の最外層 - 日本語WordNet
His personal name was Hajime, and from the Meiji Period he served as one of tonomori (an occupational group in charge of the care and maintenance of all the palace buildings). 例文帳に追加
名は肇、明治以降は主殿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the period of Emperor Tenmu, he served as Tsuwamono no Tsukasa no Taifu (subordinate officer of the department of military affairs). 例文帳に追加
天武天皇の時代に兵政官の大輔。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He entered government services such as Sahyoe no suke (Assistant Captain of the Left Division of Middle Palace Guards) and Sakyo no daibu (Master of the Eastern Capital Offices). 例文帳に追加
官途は左兵衛佐、左京大夫。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A Daijo was equivalent to a Jo (Inspector; third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period; also known as Hogan) of the Shitokan. 例文帳に追加
四等官の判官(ジョウ)に相当する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was listed in the Jinmyocho (Register of Deities) of the Engishiki (procedures of the Engi era) and ranked as a Fusha (prefectural shrine) under the old shrine classification system. 例文帳に追加
式内社で、旧社格は府社。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The architectural style of the main building of the shrine is known as the ikkensha-zukuri with Hiwadabuki, the roofing made of cypress bark. 例文帳に追加
社殿は一間社流造檜皮葺。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was designated as Dazai no sochi (Governor-General of the Dazai-fu offices) and Nakatsukasa-kyo (Minister of the Ministry of Central Affairs.) 例文帳に追加
大宰帥、中務卿に任じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Scarecrows were regarded as yorishiro of a deity (object representative of a divine spirit) because of their shapes. 例文帳に追加
かかしはその形状から神の依代とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Note: There are three major types of application of country of origin rules around the world as follows.例文帳に追加
(参考)世界には大別して3類型あり。 - 経済産業省
I trust, as a representative of the criminal justice system of the united states of america例文帳に追加
アメリカ合衆国の 刑事司法制度を信じるよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
during the Tokugawa period of Japan, a bill of exchange used for receiving rice as payment of rent 例文帳に追加
江戸時代,借米を受け取る際に用いた手形 - EDR日英対訳辞書
of the image of something, to be reflected in another thing as a result of light 例文帳に追加
(光の作用で物の形が他の物の上に)映る - EDR日英対訳辞書
of the stem of a plant, the characteristic of growing as a vine 例文帳に追加
植物の茎がつるになって生長する性質 - EDR日英対訳辞書
Of Individuality, as One of the Elements of Well-Being 例文帳に追加
第3章 幸福の一要素としての個性について - John Stuart Mill『自由について』
Chapter III: Of Individuality, as One of the Elements of Well-Being 例文帳に追加
第3章 幸福の一要素としての個性について - John Stuart Mill『自由について』
STRUCTURE OF KEYED INSTRUMENT SUCH AS PIANO例文帳に追加
ピアノなどの鍵盤楽器の構造 - 特許庁
The processes of the steps S4 and S5 are repeated as many times as the number of set frames.例文帳に追加
ステップS4、S5の処理を設定されたフレーム数分繰り返す。 - 特許庁
To improve drivability of a vehicle as well as to reduce fuel consumption of an engine.例文帳に追加
エンジンの燃費低減及び車両のドライバビリティ向上を図ること。 - 特許庁
The role of essential oils as antiseptics例文帳に追加
精油の防腐剤としての役割 - Weblio Email例文集
Retained his position as Togu no Daishin and Governor of Musashi Province. 例文帳に追加
春宮大進・武蔵守如元 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
March 8: He served concurrently as the Provisional Governor of Tajima Province. 例文帳に追加
3月8日但馬権守兼任 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for his career as a poet, he had 30 of his poems selected for "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry). 例文帳に追加
歌人としては『古今和歌集』に30首が入集している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was appointed as Perpetual Land Lieutenant Governor of Hitachi Province on October 15. 例文帳に追加
閏9月22日常陸介 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kaneie then became a maternal relative of the Emperor, and then became a Sessho as well as the head of the clan. 例文帳に追加
兼家は天皇の外戚となり摂政・氏長者となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was also known as Rokuro and Shinrokuro, and he served as Shikibu no taifu (Senior Assistant Minister in Ministry of General Affairs) and Shinano no kami (Governor of Shinano Province). 例文帳に追加
通称は六郎、新六郎、式部大輔、信濃守。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was appointed as a Chamberlain in 1011, as a Ushosho (Minor Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) in 1013, as a Uchujo (Middle Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) in 1017, as a Kurodo no to (Head Chamberlain) in 1021, as a Sachujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) in 1023, and as a Sangi in 1026. 例文帳に追加
寛弘8年(1011年)侍従、長和2年(1013年)右少将、寛仁元年(1017年)右中将、同4年(1021年)蔵人頭、治安(元号)3年(1023年)左中将、万寿3年(1026年)に参議を歴任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He became a member of Tsuchida family as an adopted son. 例文帳に追加
養子として土田家に入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was a Shugo Daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable) of Echigo Province. 例文帳に追加
越後国の守護大名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
January 1176: Appointed as Iyo no kami (Governor of Iyo Province). 例文帳に追加
1176年(安元2年)12月 伊予守 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His father, Sanenatsu TOIN served as Naidaijin (Minister of the Interior). 例文帳に追加
父は内大臣洞院実夏。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was also famous as a master of tea ceremony and a man of refined taste, and was also known as Shunsui. 例文帳に追加
茶人、風流人としても有名で号を春翠と称す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Zosaidaiji chokan (Leader of building Saidai-ji Temple) as an additional post 例文帳に追加
-造西大寺長官兼任 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
