| 意味 | 例文 |
AS soの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49952件
Don't behave as one of them, so.例文帳に追加
だからそいつらのマネをするな。 - Tatoeba例文
so as to produce a delightful taste 例文帳に追加
良い味覚を生産するために - 日本語WordNet
for something to be so uncommon as to become out of use例文帳に追加
衰えてだめになること - EDR日英対訳辞書
Any time will do, so long as you come. 例文帳に追加
来さえすればいつでもよい - 斎藤和英大辞典
He had not a solitary shilling- not so much as a penny. 例文帳に追加
一シリングもなかったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
`--so long as I get SOMEWHERE,' 例文帳に追加
「でもどっかへはつきたいんです」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
So as dramatically different as these television shows例文帳に追加
これらのテレビ番組は劇的に変わりました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"so you must come back to us as soon as possible." 例文帳に追加
「できるだけはやく戻ってきてくださいよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
So as a conclusion of the participatory design例文帳に追加
参加型デザインの結論として - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So, i've been working as a data journalist for about a year例文帳に追加
私がデータジャーナリストとして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And so as I contemplated all of this例文帳に追加
私はこのことを深く考え - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is nothing like so good as that 例文帳に追加
これはあれとは比べにならぬ - 斎藤和英大辞典
| 意味 | 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)