| 意味 | 例文 |
Answer Toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4670件
The program display device transmits in return the received answer from the answer device to an answer collecting device.例文帳に追加
番組表示装置では、回答装置から受信した回答を回答回収装置に向けて返信する。 - 特許庁
I want to get an answer to the following questions. 例文帳に追加
私は以下の質問の答えを受け取りたい。 - Weblio Email例文集
And I don't know the answer to that, so i'm not going to tell you.例文帳に追加
私には答えがないので話せません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Questions, answer columns for answers to the questions, and corrected answer columns are printed on the answer sheet, and the coded pattern is printed in a region including the answer columns and the corrected answer columns.例文帳に追加
解答用紙には、問題と、その解答欄と、訂正解答欄とが印刷され、かつ、解答欄及び訂正解答欄を含む領域にコード化パターンが印刷されている。 - 特許庁
Each user uses his/her own electronic pen to input an answer to an answer sheet.例文帳に追加
各利用者は、各自の電子ペンを用いて解答用紙に解答を記入する。 - 特許庁
I want you to answer my question.例文帳に追加
あなたは私の質問に答えて欲しい。 - Weblio Email例文集
The orderer transmits an answer to the answer to he order receiving terminal 103.例文帳に追加
発注者はその回答に対する回答を受注端末103に送信する。 - 特許庁
We're starting with 10 questions. whoever pushes first, gets to answer.例文帳に追加
クイズは 10問 先取。 早押しで 解答。➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Local animalrights group, enid's answer to peta.例文帳に追加
地元の動物権利団体 イーニド版petaだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's right. the answer has already begun to reveal itself.例文帳に追加
そうだ。 すでに答えは出かかっている。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As acting captain of this vessel, I order you to answer the question.例文帳に追加
船長命令だ 質問に答えろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)