| 意味 | 例文 |
Any ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
If you have any kind of system例文帳に追加
あらゆる種類のシステムがある場合 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will tolerate no misbehavior of any kind.例文帳に追加
どんな不作法な態度も 許さない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I don't understand what any of this is.例文帳に追加
何て書いてあるのか わからないな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am impatient of any restriction. 例文帳に追加
僕は何事にも縛られるのは嫌だ. - 研究社 新和英中辞典
You may read any of these books (that) you like―whichever book you like. 例文帳に追加
どの本でも好きなのをお読み - 斎藤和英大辞典
any thallophytic plant of the division Lichenes 例文帳に追加
地衣門の葉状植物の総称 - 日本語WordNet
any neuropathy of a single nerve trunk 例文帳に追加
単一の神経幹の神経障害 - 日本語WordNet
the act of fitting things closely together without any gaps between them 例文帳に追加
物をすき間なく合わせること - EDR日英対訳辞書
any of various vesicular skin diseases, tetter 例文帳に追加
発疹という,皮膚にできる症状 - EDR日英対訳辞書
He is intolerant of any opposition.例文帳に追加
彼はいかなる反対も容認しない - Eゲイト英和辞典
I am not experiencing any of these symptoms now.例文帳に追加
今は、オリモノも腹痛もありません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Have you ever participated in any form of exercise?例文帳に追加
なにか運動などしていましたか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
(vii) Any other matters specified by the articles of incorporation 例文帳に追加
七その他定款で定める事項 - 経済産業省
- nor was there any flashing forth of the lightning. 例文帳に追加
——また稲妻のひらめきもなかった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
"By the way, is there any news of anything?" 例文帳に追加
「ところで、何かニュースはありますか?」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
any of the convolutions of the outer surface of the frontal lobe of the cerebrum 例文帳に追加
大脳前頭葉の木表の包旋状態のいずれも - 日本語WordNet
any of the convolutions of the outer surface of the parietal lobe of the cerebrum 例文帳に追加
大脳の頭頂葉の外表面の渦巻きの総称 - 日本語WordNet
Article 56 Any person shall be prohibited from doing any of the following acts; 例文帳に追加
第五十六条 何人も、次に掲げる行為をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Dubaku could bring down any one of them at any moment.例文帳に追加
デュバクはいつでもこのどれかを 墜落させることができるのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Any electronics, any comms, any sign of surveillance, and they'll terminate the arrangement.例文帳に追加
どんな電子機器でも、どんな通信でも、 どんなサインでも監視され、 そして、取引を打ち切るだろう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

