1016万例文収録!

「Because i've...」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Because i've...に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Because i've...の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

I've a headache; it's probably because of the weather. 例文帳に追加

陽気の加減か頭痛がする. - 研究社 新和英中辞典

My pants are very loose because I've lost much weight.例文帳に追加

体重がずいぶん減ったのでズボンがとても緩い。 - Tatoeba例文

I have to alter my clothes because I've lost weight.例文帳に追加

私は体重が落ちたので服を変えなければなりません。 - Tatoeba例文

I'm worn out, because I've been standing all day.例文帳に追加

一日中立ちっぱなしだったのでくたくただ。 - Tatoeba例文

例文

My back hurts because I've been fishing all day.例文帳に追加

一日中、釣り竿を立てたため、腰が痛くなりました。 - Tatoeba例文


例文

My back hurts because I've been sitting in front of the computer for too long.例文帳に追加

ずっとパソコンの前に座ってたから腰が痛いよ。 - Tatoeba例文

I've left because the line didn't move for 15 minutes.例文帳に追加

列は15分間進まなかったので、列から外れた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I've panicked because I thought I had blood in my stool.例文帳に追加

血便だと思い、パニックになった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

My pants are very loose because I've lost much weight. 例文帳に追加

体重がずいぶん減ったのでズボンがとても緩い。 - Tanaka Corpus

例文

I have to alter my clothes because I've lost weight. 例文帳に追加

私は体重が落ちたので服を変えなければなりません。 - Tanaka Corpus

例文

I'm worn out, because I've been standing all day. 例文帳に追加

一日中立ちっぱなしだったのでくたくただ。 - Tanaka Corpus

I've changed the design because I thought it was uninspiring. 例文帳に追加

それではあまり芸がないと思ったのでデザインを変えてみた. - 研究社 新和英中辞典

I've got to tell you, because if I don't tell somebody I'll burst. 例文帳に追加

ぜひ君に話したいんだ. 物言わざれば腹ふくるるわざというからね. - 研究社 新和英中辞典

That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back.例文帳に追加

こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 - Tatoeba例文

I've left out the nuts in this recipe because Delia's allergic to them.例文帳に追加

私はレシピからナッツをはずした。デリアはナッツアレルギーだから。 - Tatoeba例文

I'm calling because I've lost my credit card.例文帳に追加

クレジットカードをなくしてしまったのでお電話したのですが。 - Tatoeba例文

That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. 例文帳に追加

こいつがそんな玉じゃないことなんて当の昔に解っていたからさ。 - Tanaka Corpus

I've left out the nuts in this recipe because Delia's allergic to them. 例文帳に追加

私はレシピからナッツをはずした。デリアはナッツアレルギーだから。 - Tanaka Corpus

I'm calling because I've lost my credit card. 例文帳に追加

クレジットカードをなくしてしまったのでお電話したのですが。 - Tanaka Corpus

because I've never seen such——such beautiful shirts before." 例文帳に追加

だってわたし、こんな——こんな綺麗なワイシャツ、見たことないんだもの」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I signed a contract against my will because of an extremely pushy salesperson, but I've decided to cancel the contract due to distress.例文帳に追加

押しの強い営業員に、やむを得ず契約してしまったが、困惑による取消を行うことにした。 - Weblio英語基本例文集

Wimbledon is special to me because I've watched the event on TV since I was young. 例文帳に追加

ウィンブルドンは幼いころからテレビで見ていたので,私にとって特別な大会です。 - 浜島書店 Catch a Wave

It is sometimes difficult for me to work out how to use some of the ingredients because I've never seen them before.例文帳に追加

中には私が以前に見たことがなく,どのように使うのかわからない材料もあります。 - 浜島書店 Catch a Wave

because I've held up one of our books to the glass, and then they hold up one in the other room. 例文帳に追加

だって、本を一冊鏡に向けてみたら、向こうでも一冊こっちに向けるんだもん。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

It didn't take me long to master the electronic organ, maybe because I've got some grounding in music as I had piano lessons when I was little. 例文帳に追加

小さい頃ピアノを習って下地ができていたせいか, エレクトーンをマスターするのにそんなに時間はかからなかった. - 研究社 新和英中辞典

That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him.例文帳に追加

ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。 - Tatoeba例文

I'm not sure whether your mind is the same as before; however, the Japanese plum, which I know well because I've been here several times, blooms finely and perfumes sweetly to welcome me; would you come around to help me stay up for the night? (Hyakunin Isshu 35) 例文帳に追加

人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける(百人一首35) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He does all this because of His pure, fatherly and divine goodness and His mercy, not because I've earned it or desrved it. 例文帳に追加

神様がこれらのことを行うのは、父なる神様の、純粋で聖なる義と恵みのためであり、私が自分の力で得たわけでもなく、私にその資格があるからでもありません。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

"I've got a bit of interest in learning French, but isn't it hard?" "Not at all. It's 100 times easier than English!" "Really?" "Well, at least to me it is." "That's because you're native though"例文帳に追加

「フランス語、興味はあるけど難しいんでしょ?」「そんなことないよ。英語の100倍簡単だよ」「ほんとに?」「少なくとも僕にとってはね」「それはトムがネイティブだからじゃん」 - Tatoeba例文

Also, his waka poem was collected in "Ogura Hyakunin Isshu (A Hundred Poems by a Hundred Poets)" (I'm not sure whether your mind is the same as before; however the Japanese plum, which I know well because I've been here several times, blooms finely and perfumes sweetly to welcome me; would you come around to help me stay up for the night?). 例文帳に追加

また、『小倉百人一首』にも和歌が収録されている(人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Giheiji appears at the gate in a palanquin after they had gone and made an excuse to Otsugi saying; 'I've been used by children because I'm old, and I came here to take Kotoura as requested by Danshichi' and hurriedly took Kotoura into the palanquin. 例文帳に追加

入れ違いに義平次が駕籠を連れて門口に現れ、「年取って子供に使われてます、団七に頼まれて琴浦を引き取りにきましたのでな」とおつぎに訳を話し、そそくさと琴浦を駕籠に乗せて連れて行く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS