1153万例文収録!

「Botan」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Botanを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

Kani-Botan (crab and peony): it was modeled on the Botan crest and modified by Yoshimura DATE. 例文帳に追加

蟹牡丹 吉村が牡丹紋を変形 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sanraku KANO: "Botan-zu" (The painting of peonies) 例文帳に追加

狩野山楽:『牡丹図』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Color on silk Botan zu (Illustration of peonies) 例文帳に追加

絹本著色牡丹図 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

boar meat as a food, called {"botan"} 例文帳に追加

牡丹という猪の肉 - EDR日英対訳辞書

例文

Botan Kujaku Tsuishu-bon (red lacquerware basin with peony and peacock patterns carved in relief) 例文帳に追加

牡丹孔雀文堆朱盆 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is also known as Botan no Tera (Peony Temple). 例文帳に追加

ボタン(植物)の寺として知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sanraku KANO (野山): Botan-zu (牡丹), Shouou-zu () 例文帳に追加

狩野山楽:牡丹図、松鷹図 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Representative crest: Tsugaru botan (tree peony of Tsugaru) 例文帳に追加

代表紋章:「津軽牡丹(つがるぼたん)」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is called yubiki hamo (parboiled conger pike) or botan hamo (peony-shaped conger pike). 例文帳に追加

これを湯引きハモまたは牡丹ハモという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Botan (peony): it was given to Tsunamura by the Konoe family (Kanpaku [chief adviser to the Emperor]) 例文帳に追加

牡丹 綱村が近衛家(関白)より拝領 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I... i'm going to take botan outside the school gate.例文帳に追加

あたし ボタンを校門の外まで連れていくから じゃ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Their family crest has several designs such as 'kiritake yahazu juji (cross of bamboo and nock), Shishi-Botan (lion and peony). 例文帳に追加

家紋は切竹矢筈十字、獅子牡丹など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The pattern of daki-botan (a peony flower held in two leaf stalks) of Higashi Hongan-ji Temple is used as its symbol, and there are daki-botan tatsuwaku (symmetrical mountain-shaped curves with peony flowers each of which are held in two leaf stalks) and roku shinozasa (six bamboo leaves). 例文帳に追加

東本願寺の抱き牡丹は同寺院の象徴として用いられ、ほかに抱き牡丹立涌、六篠笹などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This dish seems to have been a beef stew boiled in miso broth, which was a derivation of botan-nabe (wild boar meat cooked in a pot at the table). 例文帳に追加

ぼたん鍋の転用で、味噌煮込みであったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, there are botan-karakusa (arabesque with peony flowers and leaves), shishimaru-karakusa (arabesque with round designed lions) and kiku-karakusa (arabesque with chrysanthemum flowers). 例文帳に追加

このほか牡丹唐草、獅子丸唐草、菊唐草などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kujaku-botan-zu (1771) in the old storage of the Manno Museum (important cultural asset) was donated to the Jotenkaku Museum 例文帳に追加

孔雀牡丹図 明和8年(1771)萬野美術館旧蔵(重文)承天閣美術館へ寄贈 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She moved to Shinbashi this time and served again in Matsuya as a hangyoku (child geisha) under the name of 'Botan (tree peony).' 例文帳に追加

今度は新橋に移り、松屋から「ぼたん」という名でふたたび半玉として出ることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It consists of 6 rooms (Washi-no-ma, Hinadori-no-ma, Chokushi-no-ma, Botan-no-ma, Uri-no-ma, Biwa-no-ma) 例文帳に追加

内部は6個の部屋(鷲の間、雛鶏の間、勅使の間、牡丹の間、瓜の間、枇杷の間)からなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Representative examples include 'Tekka shamisen,' 'Tekka bugyo,' 'Zatoichi Tekka tabi,' 'Tekka botan,' and 'Tekka no Hanamichi.' 例文帳に追加

代表的なものとして、『鉄火三味線』、『鉄火奉行』、『座頭市鉄火旅』、『鉄火若衆』、『鉄火牡丹』、『鉄火の花道』などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is classified into kumo-tatsuwaku (mountain-shaped curves with clouds, botan-tatsuwaku (shaped-shaped curves with peony flowers and leaves), fuji-tatsuwaku (shaped-shaped curves with wisteria flowers and leaves), sakura-tachibana-tatsuwaku (shaped-shaped curves with cherry and tachibana blossoms) and others, depending on the patterns drawn in the center. 例文帳に追加

中央に描いた紋様によって雲立涌、牡丹立涌、藤立涌、桜橘立涌などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His representative stories include "Botan Doro" (A Tale of the Peony Lamp), "Shibahama" (Dream of a Leather Wallet), "Shinkei Kasanegafuchi" (The Spine-Chiller in Kasanegafuchi) and "Chibusa Enoki" (The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree). 例文帳に追加

『牡丹燈籠(ぼたんどうろう)』、『芝浜』、『真景累が淵(しんけいかさねがふち)』、『乳房榎(ちぶさえのき)』などが代表作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are more elaborate displays to please those who eat sashimi such as 'tsuru mori' (crane shaped display), 'kiku mori' (chrysanthemum shaped display), 'kujaku mori' (peacock shaped display) and 'botan mori' (peony shaped display), etc. 例文帳に追加

盛り方に工夫を凝らし、見た目にも楽しめるようにした「鶴盛り」、「菊盛り」、「孔雀盛り」、「牡丹盛り」などという盛り方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Stories of chivalrous men: 'Kyodai Jingi' (Duty of Brotherhood) by Saburo KITAJIMA, 'Karajishi Botan' (Lion and Peony) by Ken TAKAKURA, etc. (Songs about chivalrous men are similar to those about wandering gamblers, but the former usually have heavy melodies, while the latter are lighter.) 例文帳に追加

任侠物…北島三郎「兄弟仁義」、高倉健「唐獅子牡丹」など(股旅物に近いが、股旅物は軽快、任侠物は重厚な曲調が多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His representative works, Sichinan-sichifuku-zu (the Seven Misfortunes and Seven Fortunes) and Kujaku-botan-zu (Peacocks and Peonies) etc. had been kept at the Mii-dera Temple (Onjo-ji Temple) Enman-in until after the end of the World War II, and Sessho-zu (Pine Tree in Snow) had been in the possession of the Mitsui family. 例文帳に追加

代表作の《七難七福図》、《孔雀牡丹図》などは第二次大戦後まで三井寺円満院に伝来したものであり、《雪松図》は三井家に伝来したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nagaokakyo City holds a variety of events and festivals, from the Garasha (Gratia) Matsuri Festival in fall to the event at the bamboo grove featuring Kaguya-hime (Princess Kaguya), the firefly viewing gathering, the Tenjin Matsuri Festival, the Ajisai (hydrangea) Matsuri Festival, and the Botan (tree peony) Matsuri Festival. 例文帳に追加

秋に行われる『ガラシャ祭り』を筆頭に、かぐや姫をモチーフとした竹林のイベントや、蛍鑑賞会、天神祭、アジサイ祭り、牡丹祭りなどが開かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Examples of manzai duos where roles of boke and tsukkomi are not fixed include Daimaru and Raketto NAKATA, Yasushi YOKOYAMA and Kiyoshi NISHIKAWA, Kausu and Botan NAKATA, All Hanshin and Kyojin, Tomiizu, and Kenta and Yuta OKA. 例文帳に追加

役割分担は固定的ではない漫才師には、中田ダイマル・ラケット、横山やすし・西川きよし、中田カウス・ボタン、オール阪神・巨人、トミーズ、おかけんた・ゆうたなどが該当する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His style was distinctive in that he realistically depicted fish and seaweed in the sea, ears of Japanese pampas grass, botan (peonies), ajisai (hydrangeas), kiku (chrysanthemums) and tsubaki (camellias) especially when he put kirikane on items with a flat-surface such as byobu and gaku. 例文帳に追加

特に屏風や額などの平面な作品に截金を施す際、海の中に生息する魚や海草、薄の穂、牡丹・紫陽花・菊・椿の華を写実的に表現したという点において彼の作風が際立っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the late 1970's, manzai became popular through the TV shows on the Fuji television channel, namely "Kao Meijin Gekijo" and "THE MANZAI," and some mid-career and young manzai-shi including duos of Yasushi YOKOYAMA and Kiyoshi NISHIKAWA, Kausu and Botan NAKATA, Comedy No.1, Two-Beat, Sento and Ruisu HOSHI, The Bonchi, Norio NISHIKAWA and Yoshio KAMIGATA, Shinsuke and Ryusuke as well as BB achieved significant popularity. 例文帳に追加

1970年代後半にはフジテレビの番組『花王名人劇場』、『THEMANZAI』からマンザイブームが起こり、横山やすし・西川きよし、中田カウス・ボタン、コメディNo.1、ツービート、星セント・ルイス、ザ・ぼんち、西川のりお・上方よしお、紳助・竜介、BB(漫才)などの中堅や若手漫才師が人気を集めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hyakumonogatari (roughly "100 Stories"), Sarayashiki (The Dish Mansion) (Banshu Sarayashiki (The Dish Mansion in Banshu), Ban-cho Sarayashiki (The Dish Mansion in Ban-cho)), Yotsuya Kaidan (Yotsuya Ghost Stories) (Tokaido Yotsuya Kaidan (Tokaido Yotsuya Ghost Stories)), and ghost stories contained in "Kaidan" written by Yakumo KOIZUMI such as Azukitogi (The Azuki Bean Grinding), Miminashi Hoichi (Hoichi the Earless), Yuki Onna (The Snow Woman), Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp), Oitekebori, Hattanbo and Nabeshimahan-no-Bakeneko Sodo (The Monster Cat Riot at Nabeshima Domain) 例文帳に追加

百物語、皿屋敷(播州皿屋敷、番町皿屋敷など)、四谷怪談(東海道四谷怪談など)、小泉八雲『怪談』所蔵:小豆とぎ・耳無し芳一・雪女、牡丹灯籠(灯篭)、おいてけ堀、八反坊、鍋島藩の化け猫騒動 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Foremost classical stories include the following: among those without point are long continuous stories such as "Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp" (this is usually regarded as Kaidan-banashi), "The Story of Tasuke SHIOBARA", "The Spine-Chiller in Kasanegafuchi", "The Story of Soza ANNAKA", "Futatsu Chocho (literally, two butterflies): Chobe and Chokichi", "Chikiri Iseya", "Bunji NARIHARA", "The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree", "Otomi Yosaburo"; short stories such as "Bunshichi's Motoyui Shop", "Mitsui's Daikoku"; stories with points include "Dream of a Leather Wallet", "Parting with Son" (and "Children Hold a Marriage Together" is the latter part), "A Dyer and Courtesan Takao", "The Pumpkin Vendor", "Onaoshi (Extension Surcharge", "Rat Hole", "Kyuzo's Lottery", "Kaji Musuko (My Son is a Firefighter)", "Kakunoshin YANAGIDA", "Kajikazawa Precipice", "Dying Incense". 例文帳に追加

代表的な演目には、サゲのないものでは、続き物の長編が『牡丹灯籠』(一般には怪談噺に位置付けられる)、『塩原多助一代記』、『真景累ヶ淵』、『安中草三』、『双蝶々』、『ちきり伊勢屋』、『業平文治』、『怪談乳房榎』、『お富与三郎』、一席物は『文七元結』、『三井の大黒』、サゲのあるものでは『芝浜』、『子別れ』(『子は鎹』はその後編)、『紺屋高尾』、『唐茄子屋政談』(上方の『南京屋政談』)、『お直し』、『鼠穴』、『富久』、『火事息子』、『柳田格之進』、『鰍沢』、『立ち切れ線香』などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS