| 意味 | 例文 |
But Notの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 44536件
He's cantankerous, but he's not a killer.例文帳に追加
彼は厄介だが、殺人者じゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But ridjimiraril was not a ghost.例文帳に追加
しかし リジミラリルは幽霊ではなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He is not a businessman but a diplomat. 例文帳に追加
彼はビジネスマンではなく外交官だ。 - Tanaka Corpus
He is not a businessman but a diplomat.例文帳に追加
彼はビジネスマンではなく外交官だ。 - Tatoeba例文
The fire was not incendiary, but accidental. 例文帳に追加
火事は放火でなくて失火であった - 斎藤和英大辞典
not on the floor but in the air. 例文帳に追加
しかも床の上ではなく空中を。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Ah but I told you earlier, but I can not sense sasuke.例文帳に追加
あぁ でも さっきも言ったけど サスケが感知できねえんだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But not just a circus performance, but also a kind of musical.例文帳に追加
でも ただのサーカスじゃなく- てミュージカルみたいなのをやって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But not just a circus performance but also a kind of musical.例文帳に追加
でも ただのサーカスじゃなく- てミュージカルみたいなのをやって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But this is not rain, but it's an app that tells you the weather.例文帳に追加
それは 雨ではなく 天気を知らせるアプリのようなもの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But it's an infection, not of the throat, but of the upper airway例文帳に追加
これは感染症でノドではなく上気道の病気です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I do not know ... I do not know but I know here.例文帳に追加
わからない... わからないが 私は ここを知っている。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But if regulus is not present, ancient fairy can not help!例文帳に追加
でも レグルスがいないと エンシェント・フェアリーが助けられない! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mike, you're not scary. not even a little. but you are fearless.例文帳に追加
君は確かに恐ろしくない しかし 大胆不敵だ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well, it's not really fine but it's not why i'm here.例文帳に追加
本当は 平気ではないが その為に来たワケじゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But i'm not gonna convince you with more talk... talk of 50% shares, talk of nobel prizes. no, not you.例文帳に追加
株50%シェアの話やノーベル賞の話ではなく、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But not always, especially not on these days as today例文帳に追加
でも常に良いとは限りません 例えば今日の様な - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sally's not here and I tried phoning mom, but the phone's not working.例文帳に追加
サリーはいないわ ママに電話したけど 通じないの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
After all it is not only that! it's not bows but it's例文帳に追加
結局 そんだけじゃ~ん! つうか あれ ボウズじゃなくて➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But this is not about religion, it's not about proselytizing.例文帳に追加
でも これは宗教とも改宗とも関係ありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well not because it's mikhail but it's not a dog.例文帳に追加
まぁ ワンコじゃなくて ミハイルだからいいんじゃないすか。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France