例文 (999件) |
I be atの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1521件
I shall be back by the end of the month at the latest―at the furthest. 例文帳に追加
遅くても今月末には帰る - 斎藤和英大辞典
I will be waiting for you at baggage claim.例文帳に追加
手荷物受取所で待っています。 - Tatoeba例文
I want to be a stay-at-home dad.例文帳に追加
専業主夫になりたい。 - Tatoeba例文
I will be waiting for you at baggage claim. 例文帳に追加
手荷物受取所で待っています。 - Tanaka Corpus
"The window I flew out at will be open," 例文帳に追加
「出てきた窓が開いてるでしょう」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
I don't want to just like English, I want to be good at it. 例文帳に追加
英語は好きなだけでなく得意にしたいと思います。 - Weblio Email例文集
I would be glad if I could have you look at my photograph. 例文帳に追加
あなたに私の写真を見てもらえたら嬉しいです。 - Weblio Email例文集
I think I will be able to visit there at about 1PM. 例文帳に追加
おそらく13時頃にはそちらに伺えると思います。 - Weblio Email例文集
I might be able to return at 8 as well as I might not. 例文帳に追加
私は8時には帰れるだろうか、いや帰れないだろう。 - Weblio Email例文集
I might be able to return at 8 as well as I might not. 例文帳に追加
私は8時に帰れるだろうか、いや帰れないだろう。 - Weblio Email例文集
I felt I wanted to be better at English and French. 例文帳に追加
英語とフランス語がもっと上手になりたいと思った。 - Weblio Email例文集
I wonder what will I be doing at this time next year?例文帳に追加
来年の今頃、私は何をしているのだろう。 - Weblio Email例文集
I have work tomorrow from the morning so I will not be at home.例文帳に追加
私は明日の朝から仕事なので家にはいません。 - Weblio Email例文集
I am glad that I could be the overall champion at this glorious tournament.例文帳に追加
私はこんな栄えある大会で優勝できて嬉しい。 - Weblio Email例文集
I took a taxi so that I could be at the wedding just in time.例文帳に追加
結婚式に間に合わせるべくタクシーに乗った。 - Tatoeba例文
I was laughing quite hard at this. And then I thought, Hang on, shouldn't there be '1 to document it.' in that list somewhere? 例文帳に追加
それからわたしは考えました。 - FreeBSD
Did I promise to do so at that time? Even if I did promise to at the time, I don't see how I can be held to it after all these years. 例文帳に追加
あの時そんな約束をしたっけ. でもそんな古い話はもう時効だよ. - 研究社 新和英中辞典
I appreciate your proposal, but I hope I will be able to give you a positive answer at the next opportunity. 例文帳に追加
せっかくのご提案ですが、また次の機会にお願いします。 - Weblio Email例文集
I will be at a loss if I cannot obtain a working visa even if I graduate from university.例文帳に追加
大学を卒業しても就労ビザがとれないと困る。 - 時事英語例文集
I will be waiting for you at 11 o'clock at Tokyo station. 例文帳に追加
私はあなたを11時に東京駅で待っております。 - Weblio Email例文集
I will be at your house at eight.例文帳に追加
私は8時にきみの家にいるだろう。 - Tatoeba例文
I will be at your house at night. 例文帳に追加
私は8時にきみの家にいるだろう。 - Tanaka Corpus
`I might as well be at school at once.' 例文帳に追加
いますぐ学校にもどったほうがましかも」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
I was thinking at that time that it would be about the time you would be waking up. 例文帳に追加
私はその時、あなたが起きる頃だと思っていた。 - Weblio Email例文集
I want to be so good at piano everyone will be shocked. 例文帳に追加
私はみんなが驚くくらいにピアノが上手になりたい。 - Weblio Email例文集
I felt uncomfortable to be with people I didn't know at all.例文帳に追加
私は全く面識のない人々の中にいることが恥ずかしかった。 - Weblio Email例文集
I thought that it would be awesome if I learned English at that kind of place. 例文帳に追加
私はそのような場所で英語を学べたら最高だと思った。 - Weblio Email例文集
I will be on a business trip from tomorrow so I can't look at emails. 例文帳に追加
明日から出張のため、メールを見ることができません。 - Weblio Email例文集
Since I am not very good at English, I am going to take my friend along, but would that be alright? 例文帳に追加
私は英語が苦手なので、友達も連れて行くけどいいですか。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |