Tell me... do you appreciate irony?例文帳に追加
教えて 皮肉を理解するのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And the irony is that, in the first year例文帳に追加
皮肉なことに 最初の年の - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
an illuminating irony 例文帳に追加
(相手を)なるほどと思わせるような皮肉. - 研究社 新英和中辞典
The irony is, now i've gotta sell twice the amount just to pay the rent.例文帳に追加
家賃払うのに2倍売らなきゃ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
an expression of surprise or skepticism or irony etc. 例文帳に追加
驚き、懐疑または皮肉などの表現 - 日本語WordNet
irony 例文帳に追加
言葉を通常とは反対の意味で使う表現 - EDR日英対訳辞書
Have you fully recognized the irony here?例文帳に追加
あなたは皮肉を完全に 理解したのかしら? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The greatest irony in global health例文帳に追加
世界の健康問題における最大の皮肉は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now the irony is that these ideas are actually taking us back例文帳に追加
皮肉なことに これらのアイデアは私たちを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And then there the most pointed irony of all. stop.例文帳に追加
それから 全ての最も痛恨の 皮肉があるわ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a note of biting irony and studied insult- V.L.Parrington 例文帳に追加
きつい皮肉と意図的な侮辱の書きおき?VLパリントン - 日本語WordNet
United States poet noted for irony and wit (1887-1872) 例文帳に追加
米国の詩人で、皮肉と分別で知られる(1887年−1872年) - 日本語WordNet
armed with permeative irony...he punctures affectations 例文帳に追加
染みとおるような皮肉を用意した…彼は気取りに傷をつける - 日本語WordNet
said Fisher, either with simplicity or with a baffling irony. 例文帳に追加
無邪気なのか不可解な皮肉なのか、フィッシャーはそう言った。 - G.K. Chesterton『少年の心』
he winced at the detected flicker of irony in her voice 例文帳に追加
彼は彼女の声に皮肉のちらつきを察知して、たじろいだ - 日本語WordNet
the irony of Ireland's copying the nation she most hated 例文帳に追加
その国を模倣するアイルランドの皮肉を彼女は最も嫌った - 日本語WordNet
the use of a word in a sense opposite to its normal sense (especially in irony) 例文帳に追加
通常の意味と反対の意味での言葉の使用(特に皮肉で) - 日本語WordNet
God is beyond measure in wanton malice... and matchless in his irony.例文帳に追加
神は我々の想像を超えて 理不尽な悪意を持っておられる... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The irony is, I talk to dead people all the time. but I can't talk to the people who matter the most to me.例文帳に追加
皮肉にも いつも死んだ人と話してる 一番大切な人とは話せないのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The next day, with a delightful irony, the watch was found among the second officer's collars. 例文帳に追加
だがその翌日、皮肉にも、時計は二等航海士のカラー入れから発見されたんだ。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
Although its format is similar to haiku being a 17-syllable poem, since senyu emphasizes irony, satire, humor and human foibles, season words may not play a significant role. 例文帳に追加
同じ五七五の短詩でも、穿ちによって表現する川柳には、季語は意識されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
irony that occurs when the meaning of the situation is understood by the audience but not by the characters in the play 例文帳に追加
状況の意味が劇の登場人物によってでなく観衆によって理解されるときに起こる皮肉 - 日本語WordNet
Kyoka is a parody of tanka (Japanese poem) that contains social satire, irony, and humor in 31 (5-7-5-7-7) syllables. 例文帳に追加
狂歌(きょうか)とは、社会風刺や皮肉、滑稽を盛り込み、五・七・五・七・七の音で構成した短歌(和歌)のパロディ形式。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is irony in that his son Nagamasa's successful performance contributed to ending the Battle of Sekigahara in a short period of time. 例文帳に追加
息子の長政の活躍により、関ヶ原の合戦が短期に終結したのは皮肉な巡り合わせと言えるかも知れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was truly an irony of history, but it was also very logical, considering the fact that Bakufu had placed Yodo in a position as daimyo. 例文帳に追加
まさに歴史の皮肉としか言えないが、幕府が容堂を藩主にまで押し上げた事実を考えれば、当然の事でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Gabriel felt humiliated by the failure of his irony and by the evocation of this figure from the dead, a boy in the gasworks. 例文帳に追加
ゲイブリエルは皮肉の失敗と、死者たちの中からこの人物を、ガス工場の少年を呼び起こしたことを恥ずかしく思った。 - James Joyce『死者たち』
In the last scene, Kazuemon takes off his disguise as Gengobe and avenged his master without shame with fellow ex-retainers, and it is said that especially in the scene the writer Nanboku described the then samurai society with a bitter irony. 例文帳に追加
そのような源五兵衛が元の数右衛門に戻って、晴れて討ち入りする結末に、南北の武士社会への皮肉が表現されているとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the term "Kubo" was commonly used as another name for the Shogun, people sometimes gave Kubo a nickname such as "So-and-So Kubo" with a twist of irony to make it widely known. 例文帳に追加
公方は将軍の別称として広く使われるようになったため、時には何某公方というように、公方に揶揄や批判の意味をこめた語をつけたあだ名が庶民によってつけられて知られることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is an another view that his nickname Saru originated from a graffiti after installation of Kanpaku, which said 'Saru (that) Kanpaku' used as an irony to mean 'he was born from lowly class which nobody knows'. 例文帳に追加
秀吉が猿と呼ばれたのは、関白就任後の落書などの中で「どこの馬の骨とも分からない身分の低い生まれ」という意味の皮肉として使われた「さる関白」という表現に由来するものという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Prior to the start of the 2005 season, the governor stated the symptoms suffered by citizens this season should be milder because regulations had been implemented but the fact that this governor developed pollinosis in that very season remains a great irony in the history of pollinosis in Japan. 例文帳に追加
2005年シーズン前には、規制をしたので今シーズンの都民の症状は軽いはずだとのコメントを知事が述べているが、そのシーズンに当の知事が花粉症を発症しているのは日本花粉症史に残るおおいなる皮肉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the same year, the Ministry of Education and the Ministry of Home Affairs established a consultative body called the Literature Committee in the name of honoring literary works, but on this event Akiko wrote a critical poem filled with irony 'Eitaro KOMATSUBARA and Tosuke HIRATA; these ministers know nothing about literature; poor things.' 例文帳に追加
同年、文部省と内務省(日本)が文芸作品の顕彰と称し、諮問機関・文芸委員会を作ったことに対し、晶子は「小松原英太郎 平田東助といふ 大臣は 文学をしらず あはれなるかな」と皮肉に満ちて批判的な歌を作っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is an irony that since TACHIBANA no Kachiko, a daughter of TACHIBANA no Kiyotomo who was a son of Naramaro, was born after Naramaro's death and became the empress of Emperor Saga and delivered Emperor Ninmyo later, he was posthumously conferred the position of Daijo-daijin (Grand minister of state) which his political enemy Nakamaro lost by rising a betrayal in 847. 例文帳に追加
皮肉なことに、奈良麻呂の死後に生まれた息子・橘清友の娘・橘嘉智子が嵯峨天皇の妃となって後の仁明天皇を生んだことから、承和(日本)14年(847年)に政敵・仲麻呂が後に謀反を起こして失うこととなった太政大臣の位を贈られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

