例文 (17件) |
Impossible worldの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17件
As long as the whole world has not reached happiness, individual happiness is impossible.例文帳に追加
世界がぜんたい幸福にならないうちは個人の幸福はあり得ない。 - Tatoeba例文
Many people yearn for a world where there is no war, but it seems almost impossible to realize this dream. 例文帳に追加
戦争のない平和な世界を作りたいという多くの人の願望はなかなかかなえられそうもない. - 研究社 新和英中辞典
However, one day of Tosotsuten corresponded to four hundred years of Ningenkai (Human world) and it was thought to be absolutely impossible to catch up with. 例文帳に追加
しかし兜率天の一日は人間界の四百年にあたるので到底追いつかないと思われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After World War II in particular, the number of kabuki actors in Kansai gradually decreased, and it became impossible to organize multiple troupes in this region. 例文帳に追加
ことに、戦後、関西における歌舞伎役者の数が漸減しはじめると、当地で複数の座を組むことが不可能になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a racing game device full of unexpectedness, capable of developing a race peculiar to the virtual space and impossible in the real world.例文帳に追加
意外性に富み、現実世界ではありえない仮想空間内独特のレースを展開させることが可能なレーシングゲーム装置を提供する。 - 特許庁
Besides, in the present state of the world, it is practically impossible that writings which are read by the instructed can be kept from the uninstructed. 例文帳に追加
そのうえ、世界の現状では、教育を受けた人が読む本を、教育を受けていない人から隠しおおせることは、実際上不可能です。 - John Stuart Mill『自由について』
Soon after the World War II, under circumstances where food control was strict, the Emergency Restaurant Business Measures Ordinance was enacted in 1947, and it became impossible to openly operate sushi restaurants. 例文帳に追加
第二次世界大戦直後、厳しい食料統制のさなか、昭和22年(1947年)飲食営業緊急措置令が施行され、寿司店は表立って営業できなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, a style of recluses called 'Shoin,' meant to abandon official ranks and retire from the world to mountain or forest, making it impossible for the recluses to hold their privileges that were the basis of their living. 例文帳に追加
しかし、「小隠」ともいわれる隠逸スタイルは官位を捨て山林などに隠棲することであり、そもそも自らの生活のベースである特権階級をも維持できなくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Okada said, “At first I thought it was impossible for me to take the offer. But I gradually came to feel I should accept this challenge. I’ll do my best to lead the team to the 2010 World Cup finals.” 例文帳に追加
岡田氏は「当初は申し出には応じられないと思った。しかし,しだいにこの挑戦を受け入れるべきだと思うようになった。2010年のW杯本大会へチームを導けるよう,全力をつくしたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
A railway train from San Francisco to New York, and a transatlantic steamer from New York to Liverpool, would doubtless bring them to the end of this impossible journey round the world within the period agreed upon. 例文帳に追加
サンフランシスコ〜ニューヨーク間の鉄道と、ニューヨーク〜リヴァプール間の汽船を使えば、約束の期間内にこの信じがたい旅行を終わらせることができますから。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
However, the futures market that was established by Dojima Rice Market in Osaka with a permission of the bakufu in 1730 was the first futures market in the world, and some people think that it was impossible for a samurai, who was not a merchant, to understand such a new financial market. 例文帳に追加
ただし先物市場は、1730年に江戸幕府が大坂の堂島米会所にその許可を与えたのが世界最初であり、このような最先端の金融取引に対する理解を、商人でもない武士に期待すること自体が無理との声もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To solve a problem that since the acquisition and restoration of the space information of the object of an external world from an image photographed by a manual operation by using a video camera or the like results in the change of each focal distance, it is impossible to use a conventional factorization method, and it is necessary to simultaneously restore the changing focal distances for focusing.例文帳に追加
ビデオカメラ等を使って手動操作により撮影した画像から外界の物体の空間情報を獲得、復元するときに、それぞれ焦点距離が変化するため、従来の因子分解法を利用することができず、ピント調整のために変化する焦点距離を同時に復元しなければならないという問題を解決する。 - 特許庁
To solve a problem that since the restoration of the space information of the object of an external world from an image photographed by a manual operation by using a video camera results in the change of each focal distance, it is impossible to use a conventional factorization method, and it is necessary to simultaneously restore the changing focal distances for focusing.例文帳に追加
ビデオカメラを使って手動操作により撮影した画像から外界の物体の空間情報を復元するときにそれぞれ焦点距離が変化するため、従来の因子分解法を利用することができず、ピント調整のために変化する焦点距離を同時に復元する必要があるという問題を解決する。 - 特許庁
To solve the problem that in a current major corporation retrieval site, whole data is registered in one site, information is information for country and world unit blocks, so that the provision and use of living-based regional information are impossible, the data amount and site are enlarged, and the retrieval result data amount is increased to complicate retrieval and reduce the speed.例文帳に追加
現在の大手検索サイトは、一つのサイトに全データを登録するので、情報も国・世界単位ブロック向けの情報となり、生活密着型の地域情報提供と利用が出来ず、データ量・サイトの大型化、検索結果データ量が増大し検索の複雑化、スピードダウンにつながっている。 - 特許庁
Japan was struck very hard and pushed to the brink by the financial crisis, which started in 1997, and the jusen problem, which started two years earlier than that. Based on this bitter experience, Japan has established the world's most advanced legal framework regarding the failure of banks and the rehabilitation of failed banks, I believe. In light of that, we will continue to engage in international cooperation at the forthcoming meeting of the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors with a view to preventing the recurrence of a financial crisis and strengthening the financial system. Without sound financial institutions, sustainable corporate management would be impossible and a liberal society would be unable to function. Pursuing the right balance in that respect is very important. We will engage in international cooperation while firmly arguing our cases. 例文帳に追加
そういったことを踏まえて、日本は1997年から始まった、あるいはその2年前から始まった住専で、非常に厳しい、痛い目といいますか、あるいはぎりぎりのところまで行きましたので、その苦しい経験を踏まえて、日本は、銀行に関して、破綻法制、あるいは一旦破綻した銀行がどのように再生するかということの法制が世界で一番整備されている国だと思っております。そんなことを踏まえて、金融機関の金融危機の再発防止、あるいは金融システムの強化に向けて、今回のG20、財務大臣・中央銀行総裁会議の場においても引き続き、今少し私が駄弁を弄しましたけれども、そういった経験を踏まえて健全で強い金融機関が必要ですし、健全な金融機関がなければ、持続可能な企業経営あるいは自由主義社会はある意味で成り立たないわけでございます。やはりその辺のバランスというのが大変大事でございます。そういった立場をきちっと主張しつつ、国際的に協調して取り組んでまいりたいと思っております。 - 金融庁
The U.S. is a free country, and I also see the U.S. as a country of extremely fast changes and also of an extreme diversity – a country of diverse values, indeed. Those qualities pushed the U.S. to embark on regulatory reforms that led to, notably in the area of financial services, advances in financial engineering in the last 20 to 30 years that were most prominent on Wall Street. Helped also by the fact that global investment money, of which there was so much, was just poured into the U.S., Americans explored a new field by exerting their characteristic frontier spirit. However, things escalated to the point where it became impossible for companies to take risk on their own, resulting in, as you know, the failure and bankruptcy of the Lehman Brothers investment bank. This brought about the global financial crisis because the world's economic center was, all in all, the U.S. The question is whether the cost is going to be passed on to taxpayers in the end. 例文帳に追加
アメリカはああいう自由な国でもございますし、非常に民主主義、私はアメリカという国は、非常に変化が激しくて、そして非常に多様な国だと思います。多様な価値観がある国だと思いますよ。ですから、規制改革をして、本当にこの20年、30年、特に金融に関しては、ウォール街を中心に金融工学の発達もございましたし、世界の金余りというのがある、それも非常にアメリカに集中してきたということもございまして、新しい分野を開くといいますか、それはアメリカ人らしいフロンティア精神、よく言えばフロンティア精神、しかし、それがご存じのように、一つの企業だけではリスクテイクできなくなっていく、ご存じのようにリーマン・ブラザーズという投資銀行が崩壊、破綻したわけですね。それがご存じのように、もう非常に世界の金融ショック、世界の経済の中心がやはり何といってもアメリカでしたから、もうだから、そのために、しかしご存じのように、結局は納税者にそのツケを持ってくるのかと。 - 金融庁
例文 (17件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |