| 意味 | 例文 |
In either caseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1027件
in either case 例文帳に追加
どちらにしても. - 研究社 新英和中辞典
In either case, Kabane was Atai. 例文帳に追加
姓はともに直。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You do not lose in either case. 例文帳に追加
どう転んでも損はない - 斎藤和英大辞典
In either case, a pathetic excuse.例文帳に追加
どっちにしろ 感傷的な言い訳だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In either case, control returns immediately. 例文帳に追加
どちらの場合でも、ただちに制御は戻る。 - JM
Note: In either case the description is empty. 例文帳に追加
注: どちらの場合も説明は空白です。 - NetBeans
In either case, the manners of movement are specified. 例文帳に追加
いずれも動作の作法が定められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In either case, you must come off a gainer―you are sure to come off a gainer―you are certain to come off a gainer―you are bound to come off a gainer. 例文帳に追加
どっちへ転んでも儲かるに相違無い - 斎藤和英大辞典
In either case his accurate year of birth is unknown. 例文帳に追加
いずれにせよ、正確な生年は未詳である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In either case, the biggest goal is to develop regions. 例文帳に追加
どちらも最大の目的は地域振興である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In either case, Inexact and Rounded are also signaled.例文帳に追加
いずれの場合も、Inexact および Rounded が同時にシグナルされます。 - Python
In either case, the resource ID is freed immediately. Errors例文帳に追加
どちらの場合にも、リソース ID は即座に解放される。 - XFree86
In either case, Tai Meshi is mixed with white rice to be eaten at the end. 例文帳に追加
どちらの鯛めしも、最後はご飯と混ぜて食べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In either case, it is said that the god who produced male gods would win. 例文帳に追加
いずれにしても、勝ちは男神を生んだ方としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In any case, you're not doing it for free either.例文帳に追加
どっちにしても 無償でやってくれてるわけじゃないんだから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In that case, I won't hate myself any more either.例文帳に追加
そしたら 私も これ以上 自分の事 嫌いにならなくて済むし。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In either case, however, the separation between religion and science is clear. 例文帳に追加
しかし、どちらの場合も、宗教と科学の区別は明確だ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
In this case, newpath must either not exist, or it must specify an empty directory. 例文帳に追加
この場合、newpathは存在しないか、空のディレクトリでなければならない。 - JM
In either case, the Tokugawa clan is believed to have deceptively used the name, Seiwa-Genji. 例文帳に追加
いずれにしても、徳川氏は清和源氏を仮冒したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
either one of two chromatic colors that when mixed together give white (in the case of lights) or grey (in the case of pigments) 例文帳に追加
一緒に混ぜられると白(光の場合で)か灰色(色素の場合)になる2つの有彩色のどちらか - 日本語WordNet
In either case, this name is related with weaving and textiles. 例文帳に追加
いずれにしても機織や織物に関係のある名前ということになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In either case, the result is applied to the TERMCAPvariable which xterm sets. 例文帳に追加
いずれの場合にも、この結果は xterm が設定する TERMCAP 変数に反映される。 - XFree86
Article 2 (1) The term "Chemical Substance" as used in this Act shall mean either an element or a compound (excluding a radioactive substance in either case). 例文帳に追加
第二条 この法律において「化学物質」とは、元素及び化合物(それぞれ放射性物質を除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To obtain a wide color reproduction range in either case of a transmission type and a reflection type.例文帳に追加
透過・反射のいずれの場合でも広い色再現性範囲を得る。 - 特許庁
In either case, only the leader was executed and followers were not executed. 例文帳に追加
いずれも指導者だけが罪とされ、率いられて叛いた者は罪とされない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In either case, the resource ID referenced by ctx is freed immediately. Errors 例文帳に追加
どちらの場合にも、\\f2ctx\\fP が参照しているリソース ID は即座に解放される。 - XFree86
"Now, either the warrant will be at Hong Kong, in which case I shall arrest my man, 例文帳に追加
「今現在、逮捕状がホンコンにあれば、俺はそこでやつを逮捕しよう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Each positioning hole is bored only in either one of a first case and a second case.例文帳に追加
各位置決め孔を、前記第1のケースおよび前記第2のケースのうちいずれか一方のケースにのみ穿設する。 - 特許庁
Simultaneous key touch is also adopted to obtain the more comfortable input in either case of kana/English.例文帳に追加
同時打鍵も取り入れ、仮名・英文共に、より快適な入力を得る。 - 特許庁
Of course, in either case these historical records written by posterity are inevitably of dubious credence. 例文帳に追加
もちろん、いずれも後世の史料であり信用する必然性はとぼしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this case of this printing, either front advertisement print or back advertisement print is instructed.例文帳に追加
このプリントの際に、表面広告プリントか、裏面広告プリントかを指示する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


