1153万例文収録!

「Meteorological instruments」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Meteorological instrumentsの意味・解説 > Meteorological instrumentsに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Meteorological instrumentsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

Meteorological Instruments 例文帳に追加

気象測器 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Preservation of Meteorological Instruments, etc. 例文帳に追加

気象測器等の保全 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Meteorological Instruments Used in Observations 例文帳に追加

観測に使用する気象測器 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The term "meteorological instruments" as used in this Act means apparatuses, implements, and devices used in the observation of meteorological, terrestrial, and hydrological phenomena. 例文帳に追加

8 この法律において「気象測器」とは、気象、地象及び水象の観測に用いる器具、器械及び装置をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) The instrumental errors of meteorological instruments do not exceed the respective verification tolerances specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

二 その器差が国土交通省令で定める検定公差を超えないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(iii) The methods of performing the services pertaining to measurements for the instrumental errors of meteorological instruments are appropriate. 例文帳に追加

三 気象測器の器差の測定に係る業務の実施の方法が適正なものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 (1) The Director-General of the Japan Meteorological Agency shall, upon application, grant type certification for types of meteorological instruments specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第三十二条 気象庁長官は、申請により、国土交通省令で定める気象測器の型式について、型式証明を行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Meteorological instruments, depending on the types thereof, have the structures (including material properties) specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; 例文帳に追加

一 その種類に応じて国土交通省令で定める構造(材料の性質を含む。)を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 No person shall, without justifiable grounds, destroy or relocate any meteorological instruments installed outdoors by the Japan Meteorological Agency or a person who performs meteorological observations which shall be made in accordance with the technical standards pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1) or paragraph (2) or any warning signs concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena (for earthquakes, limited to earthquake ground motions), tsunamis, storm surges, high waves, or floods, or otherwise conduct any acts detrimental to the effects of said meteorological instruments or signs. 例文帳に追加

第三十七条 何人も、正当な理由がないのに、気象庁若しくは第六条第一項若しくは第二項の規定により技術上の基準に従つてしなければならない気象の観測を行う者が屋外に設置する気象測器又は気象、地象(地震にあつては、地震動に限る。)、津波、高潮、波浪若しくは洪水についての警報の標識を壊し、移し、その他これらの気象測器又は標識の効用を害する行為をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) The capability of a person who performs measurements for the instrumental errors of meteorological instruments meets the standards specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; 例文帳に追加

一 気象測器の器差の測定を行う者の能力が国土交通省令で定める基準を満たすものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 29 (1) A verification mark shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, be affixed onto any meteorological instruments that have passed a verification test. However, this shall not apply to those meteorological instruments difficult to affix a verification mark to for their structural reasons which are specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第二十九条 検定に合格した気象測器には、国土交通省令の定めるところにより、検定証印を付する。ただし、その構造上検定証印を付することが困難な気象測器であつて、国土交通省令で定めるものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The measuring instruments and other equipment used in measurements for the instrumental errors of meteorological instruments that are specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism have undergone calibrations by the Director-General of the Japan Meteorological Agency and other calibrations specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within a period of time specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; 例文帳に追加

二 気象測器の器差の測定に用いる国土交通省令で定める測定器その他の設備が、国土交通省令で定める期間内に気象庁長官による校正その他国土交通省令で定める校正を受けたものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A registered verification body shall, when meteorological instruments have passed a verification test, deliver a verification certificate to the person who has applied for verification. 例文帳に追加

2 気象測器が検定に合格したときは、登録検定機関は、検定を申請した者に対し、検定証書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 (1) A person who has obtained the registration set forth in Article 9 (hereinafter referred to as "registered verification body") shall, when an application for verification has been filed regarding the meteorological instruments listed in the left-hand column of the appended table, inspect whether or not said meteorological instruments conform to the following items and verify that they have passed a verification test when they are found to conform thereto: 例文帳に追加

第二十八条 第九条の登録を受けた者(以下「登録検定機関」という。)は、別表の上欄に掲げる気象測器について、検定の申請があつたときは、その気象測器が次の各号に適合するかどうかについて検査し、適合すると認めるときは、合格の検定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-3 The registration set forth in Article 9 shall be made upon application by a person who intends to administer the affairs concerning the implementation of a verification test on meteorological instruments (hereinafter referred to as "verification affairs"). 例文帳に追加

第三十二条の三 第九条の登録は、気象測器の検定の実施に関する事務(以下「検定事務」という。)を行おうとする者の申請により行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Director-General of the Japan Meteorological Agency may, when he/she finds it necessary, lend meteorological instruments and other appliances to a person who makes a report pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (4) or to any of the vessels set forth in Article 7, paragraph (1) pursuant to the provisions of Cabinet Order. 例文帳に追加

2 気象庁長官は、必要があると認めるときは、第六条第四項の規定により報告を行う者又は第七条第一項の船舶に対し、政令の定めるところにより、気象測器その他の機器を貸し付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Director-General of the Japan Meteorological Agency shall, upon receiving an application set forth in the preceding paragraph, inspect whether or not the meteorological instruments pertaining to the said application conform to Article 28, paragraph (1), item (i) and grant type certification when he/she finds that they conform thereto. 例文帳に追加

2 気象庁長官は、前項の申請があつたときは、その申請に係る気象測器が第二十八条第一項第一号に適合するかどうかを検査し、これに適合すると認めるときは、前項の型式証明をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-2 (1) With respect to a person who performs measurements for the instrumental errors of meteorological instruments, the Director-General of the Japan Meteorological Agency may, upon application thereby, grant authorization to the effect that he/she conforms to the following items, per office thereof, in accordance with the categories specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism: 例文帳に追加

第三十二条の二 気象庁長官は、申請により、気象測器の器差の測定を行う者について、国土交通省令で定める区分に従い、その事務所ごとに、次の各号に適合している旨の認定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The applicant for registration, as one controlled by a person who is engaged in the business of manufacturing, importing, or selling the meteorological instruments prescribed in Article 9 (hereinafter referred to as "meteorological instrument manufacturer, etc." in this item and Article 32-10, paragraph (2)), falls under none of the following: 例文帳に追加

三 登録申請者が、第九条に規定する気象測器の製造、輸入又は販売を業とする者(以下この号及び第三十二条の十第二項において「気象測器製造業者等」という。)に支配されているものとして次のいずれかに該当するものでないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Depending on the types of the meteorological instruments listed in the left-hand column of the appended table, the respective measuring instruments (limited to those which have undergone calibrations by the Director-General of the Japan Meteorological Agency or calibrations pursuant to the provisions of Articles 135 and Article 144 of the Measurement Act (Act No. 51 of 1992)) and equipment listed in the right-hand column of the same table are used to administer verification affairs; 例文帳に追加

一 別表の上欄に掲げる気象測器の種類に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる測定器(気象庁長官による校正又は計量法(平成四年法律第五十一号)第百三十五条若しくは第百四十四条の規定に基づく校正を受けているものに限る。)及び設備を使用して検定事務を行うものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Director-General of the Japan Meteorological Agency may, within the limit necessary for enforcement of this Act, cause its staff members to enter the business office, or the place where observations are performed, of a person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1) or Article 26, paragraph (1) or a person who performs meteorological observations that shall be made in accordance with the technical standards pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), or any of the vessels set forth in Article 7, paragraph (1), inspect meteorological records, meteorological instruments, or other articles, or ask relevant persons questions. 例文帳に追加

4 気象庁長官は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、第十七条第一項若しくは第二十六条第一項の規定により許可を受けた者若しくは第六条第一項若しくは第二項の規定により技術上の基準に従つてしなければならない気象の観測を行う者の事業所若しくは観測を行う場所又は第七条第一項の船舶に立ち入り、気象記録、気象測器その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A registered verification body may, when performing the inspections set forth in the preceding paragraph on any meteorological instruments that have been granted the type certification set forth in Article 32, paragraph (1), omit the inspection as to whether or not to conform to the same paragraph, item (i). 例文帳に追加

2 登録検定機関は、第三十二条第一項の型式証明を受けた型式の気象測器について、前項の検査を行う場合には、同項第一号に適合するかどうかの検査を行わないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 (1) The Japan Meteorological Agency may, to the extent that no performance of its services is interfered with, perform, at the request of public, specialized observations, forecasts, collection and preparation of information, investigations, and research concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tremors and ground deformations, terrestrial magnetism, terrestrial electricity, and hydrological phenomena, and matters closely relevant thereto, provide the guidance therefor, and carry out the designing, manufacturing, verification, repairing, and conditioning of meteorological instruments as well as apparatuses, implements, and devices used in observations of tremors and ground deformations, terrestrial magnetism, and terrestrial electricity. 例文帳に追加

第四十三条 気象庁は、その業務の遂行に支障のない限り、一般の委託により、気象、地象、地動、地球磁気、地球電気及び水象並びにこれらに密接な関連のある事項についての特殊な観測、予報、情報の収集及び作成、調査並びに研究並びにこれらの指導を行い、気象測器並びに地動、地球磁気及び地球電気の観測に用いる器具、器械及び装置の設計、製作、検定、修理及び調整を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 (1) Any vessels that are required to be equipped with radio equipment pursuant to the provisions of Article 4 of the Ships Safety Act (Act No. 11 of 1933) and specified by Cabinet Order shall be equipped with meteorological instruments pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第七条 船舶安全法(昭和八年法律第十一号)第四条の規定により無線電信を施設することを要する船舶で政令で定めるものは、国土交通省令の定めるところにより、気象測器を備え付けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 The valid period of verification of any meteorological instruments that are specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as those for which it is found appropriate to determine a valid period for verification in light of their structures, conditions of use, and status of use, etc. shall be as specified by the said Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第三十一条 構造、使用条件、使用状況等からみて検定について有効期間を定めることが適当であると認められるものとして国土交通省令で定める気象測器の検定の有効期間は、その国土交通省令で定める期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A registered verification body shall, with respect to the measuring instruments listed in the right-hand column of the appended table, undergo calibrations by the Director-General of the Japan Meteorological Agency or calibrations pursuant to the provisions of Article 135 or Article 144 of the Measurement Act. 例文帳に追加

2 登録検定機関は、別表の下欄に掲げる測定器について、国土交通省令で定める期間ごとに、気象庁長官による校正又は計量法第百三十五条若しくは第百四十四条の規定に基づく校正を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 Of the meteorological instruments used in meteorological observations that shall be performed in compliance with the technical standards pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), installed in vessels pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1), or used by a person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1) in observations for the forecasting services set forth in the same paragraph, those listed in the left-hand column of the appended table as the ones needed to have certain structures (including material properties) and performance in order to ensure the performance of accurate observations and the integration of observation methods shall not be used unless they pass a verification test conducted by a person who has obtained registration by the Director-General of the Japan Meteorological Agency pursuant to the provisions of Article 32-3 and Article 32-4. However, this shall not apply to the meteorological instruments of special types or structures specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第九条 第六条第一項若しくは第二項の規定により技術上の基準に従つてしなければならない気象の観測に用いる気象測器、第七条第一項の規定により船舶に備え付ける気象測器又は第十七条第一項の規定により許可を受けた者が同項の予報業務のための観測に用いる気象測器であつて、正確な観測の実施及び観測の方法の統一を確保するために一定の構造(材料の性質を含む。)及び性能を有する必要があるものとして別表の上欄に掲げるものは、第三十二条の三及び第三十二条の四の規定により気象庁長官の登録を受けた者が行う検定に合格したものでなければ、使用してはならない。ただし、特殊の種類又は構造の気象測器で国土交通省令で定めるものは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(a) A person who graduated from a university under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old Imperial Ordinance for University (Imperial Ordinance No. 388 of 1918), or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in science or engineering, and has a three-year or more experience of being engaged in the practical services for verification of meteorological instruments; 例文帳に追加

イ 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学、旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による専門学校において理学又は工学の課程を修めて卒業した後、三年以上気象測器の検定の実務に従事した経験を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS