| 例文 |
No Mercyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 58件
Have you no mercy?例文帳に追加
慈悲はないの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There will be no mercy!例文帳に追加
慈悲などない! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No prisoners. no mercy.例文帳に追加
奴隷は要らない 慈悲は要らない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No mercy will be shown here. 例文帳に追加
ここでは容赦はありません。 - Weblio Email例文集
But after that, I ain't showing no mercy.例文帳に追加
だが そのあとは容赦しねえぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The soldiers from briggs will continue to fight with no mercy.例文帳に追加
ブリッグズ兵は遠慮なしに戦い続けるぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. 例文帳に追加
あわれみを示さない者に対しては,あわれみのない裁きが下されるからです。あわれみは裁きに対して勝ち誇るのです。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 2:13』
I go to Ishiyama Kanzeon (Deity of Mercy) Temple, seeing Seta no Nagahashi Brigde in the side. 例文帳に追加
瀬田の長橋横に見て ゆけば石山観世音 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I will show no mercy to anyone who tries to hinder our dark kingdom!例文帳に追加
わがダーク・キングダムの 邪魔をする者は容赦しない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tsukasa, the world is always at war. there's no mercy!例文帳に追加
つかさ... この世は常に戦争だよ 情け容赦がないよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a doom in which one has no choice but to be left at the mercy of someone else 例文帳に追加
相手の思うままにされる以外にない運命 - EDR日英対訳辞書
By rod and lash the boy was punished taught to show no pain, no mercy.例文帳に追加
棒と鞭で罰が与えられた 苦痛や寛容の無い事を教えられた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's no mercy, letting a child linger in such pain.例文帳に追加
痛みを長引かせるのは 子供にとって慈悲では有りません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No one who believed in the Buddha could be so lacking in mercy [be so unmerciful]. 例文帳に追加
仏を信じる者がそんな無慈悲なことをするはずがない. - 研究社 新和英中辞典
It is said that Ike no Zenni begged Kiyomori for mercy. 例文帳に追加
この際池禅尼は清盛に対して助命を嘆願したと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
who in time past were no people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 例文帳に追加
あなた方は,かつては民ではなかったのに,今は神の民であり,恵みを受けていなかったのに,今は恵みを受けています。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 2:10』
If we meet again in the next life, you will be my sworn enemy, and I will show you no mercy.例文帳に追加
もし我々が再び会えるなら 君は私の宿敵だ 君には慈悲を見せんよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The source of the novel is 'Hinjo, Kiyomizu no Kannon ni tsukaete Tojin no otto ni aitaru katarai, dai sanjusan' (No. 33, the tale of poor woman serving Kannon (Deity of Mercy) in Shimizu to see his husband, a thief) in the volume 16 of "Konjaku Monogatari" (Tales of Times Now and Then collection). 例文帳に追加
出典は『今昔物語』巻十六「貧女清水観音値盗人夫語第三十三」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With his cousin 源宗季, who had been begging for the life of his uncle MINAMOTO no Suesada, he appealed to MINAMOTO no Yoritomo for mercy. 例文帳に追加
叔父の源季貞の助命を嘆願していた従兄弟の源宗季と共に源頼朝に助命を願った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Originally it was a part of the pun that made fun of various sects saying 'Believers of Jodo Shinshu Sect don't know about the manners of Buddhism, those of Hokke Sect have no backbone, those of Zen Sect have no money and those of Jodo Sect have no mercy." 例文帳に追加
元来は「門徒もの知らず、法華骨なし、禅宗銭なし、浄土情なし」という各宗派を揶揄する地口の一句。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that the temple's history started when the Thousand Armed Kannon Bosatsu (or Deity of Mercy) was enshrined in the same location by EN no Gyoja, who practiced asceticism there. 例文帳に追加
役行者がこの地に千手観音菩薩を安置し修行したのに始まるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It also sharply criticized, 'They are the men who have no humane feelings such as shame or mercy and have no interest in anything other than stealing (looting) as much as possible.' 例文帳に追加
「恥とか慈悲と言った人間的感情を持ち合わせていない輩であり、できる限り(略奪して)盗み取ること以外目がなかった」と酷評している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The enshrined deities of Hozo-jinja Shrine are the Great God of Seicho no Ie, Okuni nushi no okami (Great God of the earth), Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy), Jizo Dai Bosatsu (Great Jizo Bodhisattva; Guardian Deity of Children) and Amida Nyorai (Amitabha Tathagata). 例文帳に追加
宝蔵神社の本尊神霊(祭神)は生長の家大神・大国主大神・観世音菩薩・地蔵大菩薩・阿弥陀如来である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the occasion of of the Shishigatani Conspiracy, as FUJIWARA no Naritsune, who was Norimori's son-in-law was implicated in the plot, Norimori made efforts to petition the court for mercy. 例文帳に追加
鹿ケ谷の陰謀事件では娘婿の藤原成経が罪に問われたため、その赦免に奔走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)