| 意味 | 例文 |
Over itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7272件
I suppose it's different when you think about it over the long term.例文帳に追加
長い目で見れば違ってくると思います。 - Tatoeba例文
It was a week before Jane got over her cold.例文帳に追加
ジェーンの風邪が治るのに一週間かかった。 - Tatoeba例文
a building or structure that has been built such that it spans over water 例文帳に追加
水の上にはり出してつくられた建物 - EDR日英対訳辞書
Pour hot water over salted cherry blossoms and drink it.例文帳に追加
桜の花の塩漬けにお湯をかけて飲みます。 - 時事英語例文集
He is beyond all hope of recovery―past all hope―He is a hopeless case―a gone case―It is all over with him―It is all up with him. 例文帳に追加
全然全快の見込無し(万事休す) - 斎藤和英大辞典
the bird said, and repeated it all over. 例文帳に追加
ネバーバードは同じことをそっくり繰り返しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
When they had read it, they rejoiced over the encouragement. 例文帳に追加
これを読むと,人々はその励ましに喜んだ。 - 電網聖書『使徒行伝 15:31』
It includes such programs as 'Suehirogari' (a story over Suehiro [usually meaning a fan in Japanese]), 'Fuku-no-kami (Kyogen) ' (a story of the God of good fortune), 'Sanninbu' (a story of three farmers), 'Takara-no-tsuchi' (a story over a precious drum mallet), and 'Nabe yatsubachi' (a story over pots and drums). 例文帳に追加
「末広がり」「福の神(狂言)」「三人夫」「宝の槌」「鍋八撥」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The rainy season is over, and it is very hot and humid in Japan every day.例文帳に追加
梅雨が終わって、日本は毎日蒸し暑い。 - Weblio Email例文集
It was decided that he would come over to my house next week.例文帳に追加
来週彼が私の家に来ることになった。 - Weblio Email例文集
I looked over that checking it many times everyday.例文帳に追加
私は毎日何度もそれをチェックして見守った。 - Weblio Email例文集
(i) It has no national jurisdiction over the accused; 例文帳に追加
一 被告人に対して裁判権を有しないとき - 日本法令外国語訳データベースシステム
Shall we talk about it over cup of coffee? 例文帳に追加
コーヒーを飲みながらそれについて話しましょうか。 - Tanaka Corpus
And it took her over five months to feel better.例文帳に追加
そのため良くなるのに 5か月もかかったのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The truth is, I like coming over here, especially after it rains.例文帳に追加
こっちに来るのが好きよ 雨上がりは特にね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So, it's about 26 degrees. you can't see it from over there.例文帳に追加
だいたい26度ですが 皆さんには見えませんね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



