Sortを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4509件
What sort of current affairs appear in the civil service examination? 例文帳に追加
どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 - Tanaka Corpus
It is not possible to be free from every sort of disease. 例文帳に追加
決して病気にならないでいる事など不可能だ。 - Tanaka Corpus
That sort of thing can happen when you are in haste. 例文帳に追加
急いでいるときは、そんなことって起こるものです。 - Tanaka Corpus
What sort of information do you get on the Internet? 例文帳に追加
どんな種類の情報をインターネットで得られるんですか。 - Tanaka Corpus
When you were studying abroad in Japan, what sort of TV programmes did you watch?例文帳に追加
日本に留学していた時、どんな番組見てた? - Tatoeba例文
When you were studying abroad in Japan, what sort of TV shows did you watch?例文帳に追加
日本に留学していた時、どんな番組見てた? - Tatoeba例文
When you were studying abroad in Japan, what sort of TV programmes did you see?例文帳に追加
日本に留学していた時、どんな番組見てた? - Tatoeba例文
When you were studying abroad in Japan, what sort of TV shows did you see?例文帳に追加
日本に留学していた時、どんな番組見てた? - Tatoeba例文
When you were studying in Japan, what sort of TV shows did you watch?例文帳に追加
日本に留学していた時、どんな番組見てた? - Tatoeba例文
"Is that some sort of uniform?" "Oh right, it's because I play field hockey."例文帳に追加
「なにかのユニフォーム?」「そ!あたし、フィールドホッケーやってるから」 - Tatoeba例文
What sort of current affairs appear in the civil service examination?例文帳に追加
どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 - Tatoeba例文
What sort of information do you get on the Internet?例文帳に追加
どんな種類の情報をインターネットで得られるんですか。 - Tatoeba例文
Some people like that sort of thing, and others don't. 例文帳に追加
そんな事が好きな人もあればまた嫌いな人もいる. - 研究社 新英和中辞典
This sort of pure land is the legitimate land of Buddha. 例文帳に追加
このような清浄の世界は正しく仏の国である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is the sort of book that is usually not read seriously enough.例文帳に追加
それは、普通はまともには読まれない種類の本だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
This is a sort of a healing after all the dark news.例文帳に追加
暗いニュースばかりのあとで、これはある種の癒しだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
If this sort of thing is discovered, it'll mean trouble for us!例文帳に追加
こんなの見つかったら 大変なことになりますよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And then it melted into a little sort of syrupy liquid, brown.例文帳に追加
それは溶けてシロップのような茶色の液体になり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I just might. there have been reports of some sort of animal down in the sewers.例文帳に追加
下水道である種の動物の 目撃情報が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Pew was that sort, and he died a beggar-man. 例文帳に追加
ピューもそんなやつだったよ、やつは乞食として死んだな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
His hands flew up, he gave a sort of gasp, and fell. 例文帳に追加
トムの両手があがり、あえぐような声がもれ倒れた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He was above all that sort of thing. 例文帳に追加
ピーターにとっては、そんなことはどうでもいいことでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Mr. Wolfshiem raised his hand in a sort of benediction. 例文帳に追加
ミスター・ウルフシェイムは祈祷みたいな格好で右手をあげた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
In fact, there's a sort of picnic or something. 例文帳に追加
実際、ピクニックみたいなものじゃないかと思うんです。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
``I can see that you have a strong, natural turn for this sort of thing. 例文帳に追加
「この種のことにはけっこう素質があるらしいね。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
"at what sort of unearthly hour in the morning was the murder really committed? 例文帳に追加
「殺人が行われたのは、朝の何時頃なんです? - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
They recalled it like a sort of nightmare, like something they could not control. 例文帳に追加
制御できない悪夢のように思い起こされる。 - G.K. Chesterton『少年の心』
In a radix sort processing part 22, accesse frequency to the HDD 17 during sort processing is decreased by reading out the data 33 for sorting and using it when the radix sort is performed, and high speed radix sort is performed in memory saving manner as a result.例文帳に追加
基数ソート処理部22は、基数ソートを実行する場合に、ソート用データ33を読み出して使用することで、ソート処理の実行中におけるHDD17へのアクセス回数を減らし、省メモリで高速な基数ソートを実行する。 - 特許庁
I was thinking that sort of procedure would not be approved.例文帳に追加
そのような手続きは許可されないと思っていました。 - Weblio Email例文集
Some sort of change will be coming to the subject and the shooting environment. 例文帳に追加
被写体や撮影環境に何らかの変化が生ずる - 京大-NICT 日英中基本文データ
Then, respective parts are arranged on a sheet material for each sort.例文帳に追加
その後、分類された部品ごとに板材上に配置する。 - 特許庁
To efficiently sort data inputted sequentially.例文帳に追加
順次入力されるデータに対して、効率的にソートを行う。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



