1016万例文収録!

「Water Sheep」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Water Sheepに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Water Sheepの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

Interpreting 'Yin Water Sheep' as 503 and 'Otonokimi' as Odonookimi leads to the hypothesis that Emperor Keitai lived in Oshisaka no Miya Palace = (Oshisaka no Miya Palace) on August 10, Yin Water Sheep Buretsu era 5 (the old calendar) (September 18, 503). 例文帳に追加

「癸未」を503年、「男弟王」を(おおと)男大迹王と解釈すると、継体天皇は癸未武烈天皇5年8月10日(旧暦)(503年9月18日)の時点では、大和の意柴沙加宮忍坂宮にいたとする仮説が成り立つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sumidahachiman-jinja Shrine was established in 859 but the findspot and the date of excavation of the mirror remain unclear, and there is a controversy over the interpretation of 'year of Yin Water Sheep' between 443 and 503. 例文帳に追加

隅田八幡神社は859年の設立であるが、人物画像鏡の出土場所、出土年代はあきらかにされておらず、「癸未」については443年説と503年説など争いがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the theory which interprets 'Yin Water Sheep' as 503, 'Shima' who ordered a mirror to pray for the longevity was Muryeong-wang (another name King Shima) of Baekje which was then allied with Wakoku (Japan). 例文帳に追加

「癸未」を503年とする説では、鏡を作らせて長寿を祈った「斯麻」は、当時倭国と同盟関係にあった百済の武寧王(別名斯麻王)とする解釈がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are theories regarding the interpretation of the year of the Yin Water Sheep, in which the mirror with descriptions of 'okimi' and 'oto no kimi' was made, such as it was the year 383, 443, 503, or 623, but among these, the strongest theory is that it was the year 443 (Emperor Ingyo) or 503 (Emperor Buretsu). 例文帳に追加

「大王」「男弟王」などの記述がある本鏡が作成された癸未年の解釈をめぐっては、383年、443年、503年、623年などの説があるが、このうち443年(允恭天皇)、503年(武烈天皇)が有力な説とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide a digestive for promoting digestion of feed in the ruminant stomach of ruminant such as cow and sheep, and to provide a rearing method for the ruminant through giving drinking water having digestive action.例文帳に追加

牛や羊等の反芻動物の反芻胃内での飼料の消化を促進させる消化促進剤、および、反芻動物を、消化促進作用を有する飲用水を付与して飼育する方法を提供する。 - 特許庁


例文

--and for a while Alice forgot all about the Sheep and the knitting, as she bent over the side of the boat, with just the ends of her tangled hair dipping into the water 例文帳に追加

——そしてしばらくアリスは、ヒツジのことも編み物のこともすっかり忘れて、ボートのふちから身を乗りだして、もつれた髪の先だけが水にふれています - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

The inscription on 'Suda Hachiman Shrine Mirror', a national treasure, once possessed by Sudahachiman-jinja Shrine says "癸未八月大王年男長寿二人二百" 'On August 10, year of Yin Water Sheep, when Otonokimi lived in Oshisaka no Miya Palace, Shima sent KAWACHI no Atai and AYAHITO Imasuri to make a mirror with 200 kan of high-quality copper to pray for his health.' (There are various theories as to the decipher and interpretation). 例文帳に追加

隅田八幡神社旧蔵の国宝「隅田八幡神社人物画像鏡」の銘文に『癸未年八月日十大王年男弟王在意柴沙加宮時斯麻念長寿遣開中費直穢人今州利二人等取白上同二百旱作此竟』「癸未の年八月十日、男弟王が意柴沙加の宮にいます時、斯麻が長寿を念じて河内直、穢人今州利の二人らを遣わして白上銅二百旱を取ってこの鏡を作る」(判読・解釈には諸説あり)とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS