1016万例文収録!

「Which of these?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Which of these?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Which of these?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5627



例文

Which of these? 例文帳に追加

このなかのどれですか - Weblio Email例文集

Whichof theseis yours? 例文帳に追加

(このうち)どれが貴方のですか - 斎藤和英大辞典

Which of these books shall I begin with? 例文帳に追加

この本のうちどれから読もうか - 斎藤和英大辞典

He lacks these virtues which are requisite to a ruler of man. 例文帳に追加

彼は人の上に立つ徳が無い - 斎藤和英大辞典

例文

Which of these two haircuts do you recommend?例文帳に追加

この2つだとどちらがお勧め? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

Although we have presented here a framework from which numerical biocriteria can be developed and implemented by states, there remain important areas for future development and research. Some of these例文帳に追加

follow : - 英語論文検索例文集

The wirings 21 are formed in the size of these height which is equal with these depth or is higher than these width.例文帳に追加

シャント配線21は、その高さが幅と同じかあるいはこれより大きい寸法に形成されている。 - 特許庁

Which one is the best one out of all of these? 例文帳に追加

この中でどれが一番いいですか? - Weblio Email例文集

Out of all of these, which one is the most important? 例文帳に追加

この中で一番重要なのはどれですか? - Weblio Email例文集

例文

Which is the best out of all of these? 例文帳に追加

この中で一番良いのはどれですか。 - Weblio Email例文集

例文

Which one of these 4 methods is that applicable to? 例文帳に追加

それはこの4つの方法のどれかに該当しますか? - Weblio Email例文集

Which fish is eaten the most out of these in Japan? 例文帳に追加

この中で日本人が一番食べる魚は何でしょうか? - Weblio Email例文集

Which song do you like out of these? 例文帳に追加

あなたはこの中でどの曲が好きですか。 - Weblio Email例文集

Which one of these is correct? 例文帳に追加

それらはどちらが正しいのでしょうか。 - Weblio Email例文集

Which of these expressions is correct? 例文帳に追加

それはどちらの表現が正しいですか? - Weblio Email例文集

Which of these cars do you like the most? 例文帳に追加

あなたはこの中でどの車が一番好きですか。 - Weblio Email例文集

Which of these clothes do you think suits me? 例文帳に追加

どちらの服が私に似合っていると思いますか? - Weblio Email例文集

These are the fireworks which are set off at the end of a festival. 例文帳に追加

これは祭りの最後に打ち上げられる花火です。 - Weblio Email例文集

Which of these theories will wear best? 例文帳に追加

これらの理論のうちどれがいちばん長もちするだろうか. - 研究社 新英和中辞典

Which of these trunks holds the most? 例文帳に追加

この鞄とあの鞄とどちらが多く入るか - 斎藤和英大辞典

Which of these books shall I begin with? 例文帳に追加

この本のうちどれから読み始めようか - 斎藤和英大辞典

Which of these works will go down to posterity? 例文帳に追加

これらの作のうち後世に伝わるものはどれだろうか - 斎藤和英大辞典

Which of these books shall I begin with? 例文帳に追加

この本のうちどれを始めに読もうか - 斎藤和英大辞典

Which of these books shall I read first? 例文帳に追加

この本のうちどれから先に読みましょうか - 斎藤和英大辞典

Which of these books shall I begin with? 例文帳に追加

この本のうちどれから先に読みましょうか - 斎藤和英大辞典

Which of these rackets is yours?例文帳に追加

これらのラケットのうちどれが君のですか。 - Tatoeba例文

These are the trees on the leaves of which silkworms live.例文帳に追加

これらがカイコがその葉を常食とする木です。 - Tatoeba例文

Which of these dishes don't have meat or fish in them?例文帳に追加

肉や魚を使っていない料理はどれですか? - Tatoeba例文

Which of these dictionaries do you think is the best?例文帳に追加

これらの辞書の中であなたはどれが良いと思う? - Tatoeba例文

Which of these three books do you recommend?例文帳に追加

この3冊の本のうち、どれが一番オススメ? - Tatoeba例文

Which of these meals are ok for a vegetarian?例文帳に追加

ベジタリアンでも食べれる料理はどれになりますか? - Tatoeba例文

a Noh chant which is not performed as part of a Noh performance these days 例文帳に追加

現在,能として上演されることのない曲 - EDR日英対訳辞書

Which of these plans is feasible?例文帳に追加

これらの計画のうちどれが実行可能ですか - Eゲイト英和辞典

Tell me which of these are made by Sony.例文帳に追加

このうちのどれがソニー製か教えて。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Which of these bath salts are for babies?例文帳に追加

どちらの入浴剤が赤ちゃん向けですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Which of these rackets is yours? 例文帳に追加

これらのラケットのうちどれが君のですか。 - Tanaka Corpus

These are the trees on the leaves of which silkworms live. 例文帳に追加

これらがカイコがその葉を常食とする木です。 - Tanaka Corpus

There are a number of directories in which configuration information is kept. These include:/etc 例文帳に追加

システム全般の設定情報。 - FreeBSD

Of these list operators, and &, which have equal precedence. 例文帳に追加

リスト演算子のうち、&&と\\(bv\\(bvの優先順位は同じです。 - JM

(4)Any reference in these Rules to a numbered form shall be construed as a reference to the current version of the form bearing the corresponding number which is例文帳に追加

(a)下記で規定される場合であり,かつ - 特許庁

Which of these two possibilities has the greater impact?例文帳に追加

どちらの影響がより大きいのだろうか。 - 経済産業省

In every direction upon these moors there were traces of some vanished race which had passed utterly away, 例文帳に追加

どの方角にも失われた民族の遺跡があった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

And now, which of these finger-posts ought I to follow, I wonder?' 例文帳に追加

さて、あの道しるべのどっちにしたがったらいいのかな?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Which of these adventures shall we choose? 例文帳に追加

これらの冒険のどれをえらびましょうか? - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

They shall conform to those provisions of these regulations which relate to these services.例文帳に追加

これらのサービスに関連するこれらの規則の規定に彼らは従わなければならない。 - Weblio Email例文集

a person who served to the wife and/or lover of a daimyo, shogun or other person of high rank within the room in which these women lived 例文帳に追加

将軍や大名の妻妾のいる大奥で奉公する人 - EDR日英対訳辞書

Artifacts bundles of these sticks, which could be the origin of the comb, are in existence. 例文帳に追加

またさらにそれを束ねた櫛の原型ともいえる出土品もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These were skates peculiar to Japan, which had a structure of putting iron blades on the teeth of Geta. 例文帳に追加

下駄の歯に鉄製の刃を取りつけた日本独特のスケート靴。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The layout and number of these elements vary according to the sect to which it belongs, as well as to the era of its construction. 例文帳に追加

これらの要素の配置や数は宗派、時代によって異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yes, these are the troubles of life of which the little girl had often heard tell. 例文帳に追加

そう、これが女の子がよく耳にする人生の災難ってものでしょう。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS