1016万例文収録!

「all on」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > all onに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

all onの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14143



例文

All of a sudden the lights went on. 例文帳に追加

突然その光はついた。 - Tanaka Corpus

All the people on earth are brothers. 例文帳に追加

地上のすべての人は同胞だ。 - Tanaka Corpus

Come on, it'll be all right. 例文帳に追加

大丈夫、心配しないで。 - Tanaka Corpus

All the best wishes on this wonderful day. 例文帳に追加

素晴らしき日をお迎えください。 - Tanaka Corpus

例文

The passengers came on board all at the same time. 例文帳に追加

乗客が一斉に乗ってきた。 - Tanaka Corpus


例文

I spend all her money on the car. 例文帳に追加

車に彼女のお金を全部使う。 - Tanaka Corpus

We all live on the earth. 例文帳に追加

私たちはみんな地球に住んでいる。 - Tanaka Corpus

This is all on me. 例文帳に追加

支払いは全部私にまかせて下さい。 - Tanaka Corpus

All the snow on the mountain has disappeared. 例文帳に追加

山の雪がすっかり消えた。 - Tanaka Corpus

例文

I've been on the go all this week. 例文帳に追加

今週はずっと働きづめだった。 - Tanaka Corpus

例文

And on top of it all, I was fired. 例文帳に追加

挙げ句の果てにクビになった。 - Tanaka Corpus

The fireworks were set off on all sides. 例文帳に追加

花火が四方八方であげられた。 - Tanaka Corpus

All the family set off on the trip. 例文帳に追加

家族全員が旅行にでかけた。 - Tanaka Corpus

All of us are working on the case. 例文帳に追加

みんなでその事件に当たっている。 - Tanaka Corpus

The TV was on all the time. 例文帳に追加

テレビがその間ずっとついていた。 - Tanaka Corpus

It all depends on the weather. 例文帳に追加

それはすべて天候に依存している。 - Tanaka Corpus

All the leaves on the tree turned yellow. 例文帳に追加

その木の葉は皆黄色になった。 - Tanaka Corpus

The pictures are pasted on all sides. 例文帳に追加

その写真は至る所に貼ってある。 - Tanaka Corpus

All the money was spent on clothes. 例文帳に追加

その金がすべて衣服に使われた。 - Tanaka Corpus

It all depends on whether they will support us. 例文帳に追加

すべては、彼らの援助次第だ。 - Tanaka Corpus

It's all laid on. 例文帳に追加

すっかりお膳立てができている。 - Tanaka Corpus

Having worked on the farm all day long. 例文帳に追加

1日中農場で働いていた。 - Tanaka Corpus

Note: nsplugin is not available for all architectures. Check for available plugins on your arch before trying to install a VM by running emerge -pvjava-vm.例文帳に追加

irc.freenode.netの#gentooと#gentoo-java - Gentoo Linux

turn on all portability features. 例文帳に追加

すべての可搬性機能を有効にします。 - PEAR

August, Urabon-e festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on local customs) 例文帳に追加

8月 盂蘭盆会 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They all died together on the battlefield.' 例文帳に追加

「一所に討死にせるなり。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The territory bordered with the sea on all ends. 例文帳に追加

それぞれ海に行き着く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All of the above have the two characters of 'Yoshimitsu' inscribed on them. 例文帳に追加

以上いずれも「吉光」2字銘 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Osaka Loop Line: all stations on the entire line 例文帳に追加

大阪環状線:全線全駅 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JR Tozai Line: all stations on the line 例文帳に追加

JR東西線:全線全駅 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kansai-Airport Line: all stations on the line 例文帳に追加

関西空港線:全線全駅 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Osaka Higashi Line: all stations on the line 例文帳に追加

おおさか東線:全線全駅 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All trains on the Kintetsu Kyoto Line stop at this station. 例文帳に追加

全ての列車が停車する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All lines were opened on November 3, 1904. 例文帳に追加

1904年(明治34年)11月3日に開通した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Urabon festival (a Festival for the Dead and Buddhist All Soul's Day, around the fifteenth of July or August, depending on the local customs) 例文帳に追加

盂蘭盆 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On August 28 it had gained control over all of the islands. 例文帳に追加

8月28日全島制圧される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He went on to perform all over the world. 例文帳に追加

彼は世界中で公演を始めた。 - 浜島書店 Catch a Wave

I can't concentrate on work at all. 例文帳に追加

何も仕事が手につかない - 京大-NICT 日英中基本文データ

There is no cash at all on hand. 例文帳に追加

手元には現金が全く無い - 京大-NICT 日英中基本文データ

They all got on the train, 例文帳に追加

一行は列車に乗り込んだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

They are all locked on, 例文帳に追加

みんな鍵をかけてあるんだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

he was on foot all the time—— 例文帳に追加

最初から最後まで徒歩だった—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

drank freely and borrowed money on all sides. 例文帳に追加

飲みまくり、あちこちで金を借りた。 - James Joyce『小さな雲』

the eyes of all were on the plank: 例文帳に追加

全員の目は、板に注がれています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Not all operations are available on all systems, or work on all types of tape drives. 例文帳に追加

あらゆるシステムとあらゆるタイプのテープドライブで、すべての操作が可能であるとは限らない。 - JM

For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. 例文帳に追加

それは全地の表に住むすべての者たちに,わなのように臨むからだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 21:35』

py -uall to turn on all resources; specifying all as an option for -u enables all possible resources.If all but one resource is desired (a more common case), a comma-separated list of resources that are not desired may be listed afterall.The command python regrtest.例文帳に追加

すべてのリソースを使うには、python regrtest.py -uall を実行します。 -u のオプションに all を指定すると、すべてのリソースを有効にします。 - Python

"and makes all the silver forks, and grows all the grapes and peaches, and designs all the patterns on the carpets? 例文帳に追加

銀のフォークを作ったり、葡萄や桃を育てたり、絨毯の模様をデザインしたりするのかを? - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Why do you take on all things with all your strength? 例文帳に追加

なぜ、あなたは全てのことに対して全力で取り組むのですか? - Weblio Email例文集

例文

He had been very busy all day, and his nerves were all on edge [he was as edgy as could be]. 例文帳に追加

一日中忙しかったので, 彼は神経が針のように尖っていた. - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS