| 意味 | 例文 |
be scared of...の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 43件
There is nothing to be scared of... 例文帳に追加
恐れるべきものは何もない - Weblio Email例文集
With the missiles out of the picture, there's nothing to be scared of.例文帳に追加
ミサイルが 効かないなら 怖いものは ないな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yeah, both of them were scared to be honest with each other.例文帳に追加
2人とも素直になるのが 怖かっただけアル。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I used to be scared of it... but i'm not afraid anymore.例文帳に追加
ずっと怖いと思っていた でももう全然怖くない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I thought you'd be scared of me if I told you about myself.例文帳に追加
俺のことを言ったら 怖がられると思ったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I, Stallone, am not such as to be scared simply of being the guinea pig for some test. 例文帳に追加
実験台ごときで恐れる俺様じゃないぞ。 - Tanaka Corpus
A psychopath wouldn't be so scared of the truth, jack.例文帳に追加
サイコパスという人間たちは 真実を恐れないものよ、ジャック。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Fiona wouldn't like it, and i'd be more scared of her than those things outside.例文帳に追加
フィオナが許さないし 外の奴らより フィオナの方が怖いよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Forever and youll see. hell never be scared of thunder again例文帳に追加
永遠に 君も気付くだろう... 彼はもうカミナリを 怖がったりしはしない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There's no doubt that you would be scared out of your little pants at the sight of my car running.例文帳に追加
私の車が走るのを見たらあなたは間違いなく腰を抜かすだろう。 - Weblio Email例文集
You missed the deadline on your story, you scared the hell out of your wife, and there's not gonna be any accountability.例文帳に追加
記事の締め切り間に合わなかったし、 奥さんを心配させときながら、 責任も感じなかったの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Wataya said, "I feel scared and uneasy rather than happy now. The world of my story is very small, but the reaction of people to the news is big, and I'm surprised by the gap. I'll be careful not to be carried away. I want to continue writing about my own world." 例文帳に追加
綿矢さんは,「今は,喜びより怖さと不安を感じている。私の物語の世界はとても小さいのに,ニュースに対する人々の反応が大きいので,その落差にびっくりしている。流されないように気をつけるつもりだ。自分の世界を書いていきたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
On the surface it appeared that the government was ruled by two political forces with no conflict, ("Gu kan sho (A Selection of the Opinions of a Fool)"), however the fighting between the parties was more complicated; the situation was as if 'both were scared of each other and were in fear, although their fighting could not be seen on the surface but was like walking on the thin glass.' ("the Tale of the Heike") 例文帳に追加
表面的には「院・内申シ合ツツ同ジ御心ニテ」(『愚管抄』)二頭政治が行われたが、両派の対立は深く「上下おそれをののいてやすい心なし、ただ深淵にのぞむで薄氷をふむに同じ」(『平家物語』)という状況であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In December, when Yoshimori found out about this, he met Hiromoto at the Imperial Palace and accused him by saying, 'You have been working to support us in Kanto for a long time. Being scared of Kagetoki's authority and hiding our anger seems to be against the rule.' 例文帳に追加
11月になって、それを知った義盛は御所で広元と会い「貴殿は関東の爪牙耳目として、長年働いてきた。景時の権威を恐れて諸将の欝憤を隠し立てするのは、法に違えるのではないか」と激しく詰問した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The philosopher Hajime NAKAMURA guesses that the oldest limit of age when Hokke-kyo sutra was written must be 40 B.C., judging by the situation of a dying wealthy man who took an interest in finance, as described in the parable of the wealthy man and the poor son; because there could not be such a wealthy man who was not only a wealthy man but also a capitalist and was scared by kings and utilized them, unless it was in the age when money economy became much more developed. 例文帳に追加
中村元(哲学者)は、長者窮子の譬喩で金融を行って利息を取っていた長者の臨終の様子から、貨幣経済の非常に発達した時代でなければ、このような一人富豪であるに留まらず国王等を畏怖駆使せしめるような資本家はでてこないので、法華経が成立した年代の上限は西暦40年であると推察している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, we are carefully listening to and considering the opinions of banks on the lending side and SMEs and small shops on the borrowing side as to what we should do so that my idea will be realized as a scheme that is really effective in helping SMEs and providing a hopeful prospect for them. Moreover, we have explained my idea to financial institutions, which may have been scared by your news coverage of the idea, in order to assure them that its implementation will not put their businesses on the line 例文帳に追加
ただ、やることについて、貸し方の銀行サイド、また借り方の中小企業、零細企業、商店サイドのご意見、そういうものをやはり十分聞いて、それを咀嚼(そしゃく)しながら、私が考えていることが、実効性のある、中小・零細企業等にとっても本当に助かる、頑張れる、そういうものにしたいし、また貸し方も、あなた方が妙な追い方をするから脅えておった面があるとすれば、何も金融機関がこれを実施することによって経営的に立ち行かなくなるとか、そんな事態はないのだということを、そういう方々にもご説明してまいりました - 金融庁
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France