beardを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 393件
Honhige-mono (literally "tale of a real beard") (such as "Izutsu," "Genji kuyo," "Matsukaze") 例文帳に追加
本髭物(井筒(能)、源氏供養、松風(能)など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The knighly beard curled crisply about the chin; 例文帳に追加
騎士らしいあごひげが縮れてカールされていましたが、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
What? wait a minute. how can shiratosan's beard例文帳に追加
はぁ? ちょっと待ってくださいよ 何で白戸さんのヒゲと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Rock a mustache not a beard, not a goatee, a mustache例文帳に追加
あごひげではなく口ひげを かっこよく生やすこと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But if I win, i'm shaving that pompous beard of yours.例文帳に追加
でも 私が勝ったら あんたの その 気取ったヒゲをそる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He thought of growing a beard but gave that up. 例文帳に追加
彼はあごひげをのばすことを考えていたがやめた。 - Tanaka Corpus
The third generation head named Dokaku was a waki master, who was nicknamed 'Hige Shundo' (literally, "beard Shundo") because he had a bushy beard. 例文帳に追加
三世道覚は名人であったが、大髭をたくわえていたところから「髭春藤」のあだ名があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Magnificent beard Ikyu and a courtesan Shiratama enter the hanamichi. 例文帳に追加
髭の意休と傾城白玉らが花道より現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He thought of growing a beard but gave that up.例文帳に追加
彼はあごひげをのばすことを考えていたがやめた。 - Tatoeba例文
I know that German with a long beard. 例文帳に追加
私は長いあごひげを生やしたあのドイツ人を知っています。 - Tanaka Corpus
He thought about growing a beard, but gave up the idea of growing one.例文帳に追加
彼はあごひげをのばすことを考えていたがやめた。 - Tatoeba例文
I know that German with a long beard.例文帳に追加
私は長いあごひげを生やしたあのドイツ人を知っています。 - Tatoeba例文
With this long ginger beard and this shock of red hair.例文帳に追加
長い赤ひげと もじゃもじゃの赤毛を付けてください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The cry came to ancient Nestor of the white beard at Pylos, Nestor 例文帳に追加
噂はピュロスの白髭の古老ネストルのもとにも届いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
His beard made him look older by ten years. 例文帳に追加
あごひげが、ある為に彼は10歳ほど実際よりふけてみえた。 - Tanaka Corpus
He's got this sexy beard. and he's going to be a big time politician now.例文帳に追加
セクシーな髭はやしてて 政治家として権力も持つのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Got a scar on his face right here, little chin beard...例文帳に追加
顔の右側に傷跡があって ちょっと顎にヒゲが生えてたね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was tall, he had a beard and a brown jacket.例文帳に追加
彼は背が高くて顎鬚があって 茶色のジャケットを着ていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His beard made him look older by ten years.例文帳に追加
あごひげが、ある為に彼は10歳ほど実際よりふけてみえた。 - Tatoeba例文
He blackened his eyebrows and beard and put on the dress of a Phoenician merchant. 例文帳に追加
ユリシーズは眉と髭を黒くし、フェニキア商人の衣装を着た。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
he was wrinkled and ungroomed, with a two-day beard 例文帳に追加
彼はしわだれけで小汚く、あごひげも二日間剃っていなかった - 日本語WordNet
Tom's father doesn't approve of him having long hair and a beard.例文帳に追加
トムの父親は、トムが長髪にしたり、ヒゲを生やすのを認めない。 - Tatoeba例文
Tom, it looks like your beard has started growing. It seems like you'll need a razor soon.例文帳に追加
トム、髭が生えてきたわね。そろそろひげそりが必要そうね。 - Tatoeba例文
perform the services of a barber: cut the hair and/or beard of 例文帳に追加
理髪師として仕事をするまたは、サービスを行う:髪や髭を切る - 日本語WordNet
He has round glasses and a beard with gray mixed in. 例文帳に追加
彼は丸眼鏡をかけていて、白髪混じりの顎鬚を生やしている。 - Weblio Email例文集
O Wendy's mother, if I was to wake up and feel there was a beard!" 例文帳に追加
ウェンディのお母さん、もし僕が朝起きて、ヒゲがあったりしたら!」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
The man took a chew of tobacco and proceeded to start a new amber beard. 例文帳に追加
男は煙草を噛みだし、新しい琥珀の髭を伸ばし始めた。 - Jack London『火を起こす』
caressing the thick grey beard which hung from his chin. 例文帳に追加
あごに生えている濃いグレーのあごひげをさわりながらこう告げた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
His conversation, which was serious, took place at intervals in his great brown beard. 例文帳に追加
彼は真面目な会話に時々立派な茶色の口ひげを用いた。 - James Joyce『母親』
To support makeup of a user for shaping eyebrows, beard, hair and the like.例文帳に追加
ユーザの化粧や、眉毛、髭、頭髪等を整える美粧を支援する。 - 特許庁
Six months ago, you had a beard like the one in that sketch.例文帳に追加
6ヶ月前 あなたは このスケッチと同じような あご髭を生やしていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a short pointed beard (named after the artist Anthony Vandyke) 例文帳に追加
短いとがっているあごひげ(芸術家アントニー・バンダイクにちなんで命名された) - 日本語WordNet
But Tsuna keeps his cool, and manages to escape his predicament by slicing off the oni's arm with his legendary sword, Higekiri (Beard-slicer). 例文帳に追加
綱は慌てず名刀・髭切で鬼の腕を切って難を逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So he continued monotonously to chew tobacco and to increase the length of his amber beard. 例文帳に追加
だから、黙々と煙草を噛んでは琥珀色の顎鬚を伸ばしつづけた。 - Jack London『火を起こす』
an Italian, whose face disappeared from view behind a huge black beard. 例文帳に追加
その人はイタリア人で、顔はふさふさした黒いあごひげにおおわれていた。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
To effectively cut a beard by restraining unnecessary tilting of a cut face of the beard while making a blade surface smoothly follow the complicated unevenness of the skin surface.例文帳に追加
肌面の複雑な凹凸に刃面を円滑に追随できながら、ひげ切断面の不必要な傾動を規制してひげ切断を効果的に行う。 - 特許庁
This is gonna sound strange, but has drew ever had a beard?例文帳に追加
ヘンなことを聞くと思われるでしょうが ドルーは あご髭を生やしていたことは? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man. 例文帳に追加
ひげを生やしているせいなのか、一見怖そうなのに、実はやさしい人だ。 - Tanaka Corpus
Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man.例文帳に追加
ひげを生やしているせいなのか、一見怖そうなのに、実はやさしい人だ。 - Tatoeba例文
In this electric razor, rotary vanes (4) are assembled at a deep side of a cutter (3) and cut beards are put into a cut beard storage box (8) through a cut beard port (6).例文帳に追加
[解決手段] 電気かみそりの内刃(3)の奥に回転羽根(4)を付け、毛掃き出し口(6)から毛くずを下の毛収納箱(8)に入れる様にしたものである。 - 特許庁
There, Danshichi appeared with long sakayaki (shaved part of the forehead) and beard accompanied by an officer and his rope was removed. 例文帳に追加
そこへ、月代と髭の伸びた団七が役人に伴われて、縄を解かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France