1016万例文収録!

「beautiful name」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > beautiful nameに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

beautiful nameの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

That was beautiful, just like the name. 例文帳に追加

それはその名の通り美味しかった。 - Weblio Email例文集

The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.例文帳に追加

「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。 - Tatoeba例文

The actress has a very beautiful name.例文帳に追加

その女優にはとても美しい名前がある。 - Tatoeba例文

What is the name of that beautiful tree in the garden?例文帳に追加

あのきれいな庭の木は何ですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

The name "Cleopatra" has become a byword for a beautiful woman. 例文帳に追加

「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。 - Tanaka Corpus


例文

The actress has a very beautiful name. 例文帳に追加

その女優にはとても美しい名前がある。 - Tanaka Corpus

Seishi is the name of a beautiful woman in the Chunqiu period in China. 例文帳に追加

西施は中国春秋時代の美女の名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Beach of Tsuruga in the beautiful autumn moonlight has the atmosphere of a surreal tale, compelling me to call it by its old name Tsunuga. 例文帳に追加

ふるき名の 角鹿(つぬが)や恋し 秋の月 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some say that the people do not find the name of Wakoku beautiful and changed it to Nippon.' 例文帳に追加

「或曰、倭国自悪其名不雅、改為日本。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kyuka (The Hot Summer), Issei (The Beautiful Sound), Taizan (the name of a big mountain in China), Hanajoen (The Garden of Flowers in Full Bloom), and Jippo (All Directions) 例文帳に追加

九夏、一声、泰山、花上宴、十方 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She becomes an incredibly beautiful lady, and someone is called to give her a name. 例文帳に追加

この世のものとは思えないほど美しくなった娘に、人を呼んで名前をつけることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of the court ladies to Toba-in, whose name was Ayame-no-mae, was very beautiful, and Yorimasa fell in love with her at first sight. 例文帳に追加

鳥羽院の女房に菖蒲前という美人がおり、頼政は一目ぼれをしてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since she was a very beautiful woman, her name had a meaning that her beauty could beam through her clothes. 例文帳に追加

大変に美しい女性であったため、その美しさが衣を通して輝くことからこの名がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a display system of name tags for floral tributes and a method of displaying name tags for floral tributes, which allows easily displaying beautiful characters and smoothly changing the order of arrangement of name tags for floral tributes or correcting writing errors.例文帳に追加

美しい文字を容易に表示でき、しかも円滑に供花用名札の並び順を変更したり誤記を修正することができる供花用名札の表示システム及び供花用名札の表示方法を提供する。 - 特許庁

The beautiful pine trees bordering the street led it to be called 'Gojo-Matsubara-dori Street,' but only the name 'Matsubara-dori Street' remains. 例文帳に追加

松並木の綺麗な通から「五条松原通」と言われるようになり、後に「松原通」の名前だけが残った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hikaru Genji' is a nickname that means 'A beautiful and shining Genji,' hence his actual name is not 'Hikaru' (shining). 例文帳に追加

なお「光源氏」とは「光り輝くように美しい源氏」を意味する通称で、本名が「光」というわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some products are decorated with nashiji (lacquer ware with a flecked effect), makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder), raden (mother-of pearl inlay work) and/or byokin (Chinese name of makie), and first-class products are extremely beautiful. 例文帳に追加

また裏梨子地、表蒔絵、螺鈿、描金などが施されることもあり、上手物は美麗をきわめる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was the younger brother of Sanshi TOKAI (real name Shiro SHIBA), who was famous as the author of political literature of Meiji Era, "Kajin no Kigu" (Chance Encounters with Beautiful Women). 例文帳に追加

なお柴五郎は、明治期の政治小説『佳人之奇遇』で有名な東海散士こと柴四郎の弟にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Another name for the Kusoshi Emaki (picture roll of poetry that describes the nine steps of backing a dead body into the ground) is 'ONO no Komachi's Kusozu (a painting that describes the nine steps of backing Komachi's dead body into the ground),' which was made during the Kamakura period and depicts the dead body of a once-beautiful woman, exposed to the rain and wind, eaten away by animals and infested with maggots, being rotten and weathered. 例文帳に追加

鎌倉時代に描かれた、野晒しにされた美女の死体が動物に食い荒らされ、蛆虫がわき、腐敗して風化する様を描いた九相詩絵巻は別名を「小野小町九相図」と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shoen UEMURA (real name: Tsune or Tsuneko UEMURA, April 23, 1875, - August 27, 1949), born and raised at Shimogyo, Kyoto Prefecture in the Meiji period, was a Japanese-style painter who drew 'Bijinga' ('Beautiful Woman Painting') from a woman's viewpoint. 例文帳に追加

上村松園(うえむらしょうえん、本名:上村津禰(つね)(常子(つねこ)とも)、1875年(明治8年)4月23日-1949年(昭和24年)8月27日)は、明治の京都府下京(しもぎょう)に生まれ育ち、女性の目を通して「美人画」を描いた日本画。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name came from people looking through their legs from Kasamatsu Park on the north side, a view that is traditionally considered very beautiful (the view from Kasamatsu Park is also called a "slanted number 1"). 例文帳に追加

北側の傘松公園から「股のぞき」で見るのが名称の由来でもあり、伝統的に美しいとされている(この傘松公園からの眺望は、「斜め一文字」とも呼ばれる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are various views on the origin of its name 'Hanase' (flower back): some is that the pass was called 'Hana no se' (the back covered with flowers) as it runs through the heart of Mt. Kita which have been famous for beautiful flowers, others is that the pass is located at so-called north backbone of Kyoto which was 'Hana-no-miyako' (the capital city flourishing), and so on. 例文帳に追加

名前の由来は花の美しい北山の懐にあるので「花の背」とよばれたから、花の都京都の北の背骨に位置するところにあるからなど諸説ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hitach City is located in Hitachi Province and this provincial name has its own story with it; that is, a long time ago this region was said to be 'a road to Hitakami Province (old name for the northern region of Japan; then this 'Hitakami' was shortened to 'Hitachi,' and one day Mitsukuni TOKUGAWA, the domain head of the Mito Domain, saw the rising sun in this region and praised the beautiful scene and he changed the characters which make up the provincial name from 'the province we can see the high sun' to 'the sun rising province' although the sound is the same for both names. 例文帳に追加

なお、日立市は常陸国に位置するが「常陸」の国名は「日高見国(東北地方の旧称)への道」を表す「ひたかみのくにへのみち」が「ひたち」へ転訛し、徳川光圀が現在の日立市一帯において朝日が昇る様の見事さを讃えて「日立」の当て字をしたことに由来すると言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There are some opinions where the name is derived from, including from the fact that the pond water depends on the Yoshiki-gawa River, or the pond is shaped like the Chinese character 'Water' in the Sosho-tai (cursive style writing), or it was taken from a phrase 'Meien ha Ryokusui ni Yori' (The beautiful garden to go is spread along the green water) of a poem written by Toho (a Chinese poet), however, none of them is not certain. 例文帳に追加

池が吉城川の水に依っているためという説や、然庭園内の池が草書体の水の形をしていることに由来するという説、杜甫の「名園緑碌水」の句に由来するなどの説があるが、はっきりしたことは分かっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS