| 意味 | 例文 |
begin workの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 76件
I moved to south africa to begin work twice a year例文帳に追加
南アフリカに移り住んで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Collect your thoughts before you begin your work. 例文帳に追加
仕事にかかる前に考えをよくまとめなさい。 - Tanaka Corpus
Collect your thoughts before you begin your work.例文帳に追加
仕事にかかる前に考えをよくまとめなさい。 - Tatoeba例文
So let's begin work on the spreadsheet for DotCom.com. Example 43-2. 例文帳に追加
それでは、DotCom.com 用のスプレッドシートを作ってみましょう。 - PEAR
I have torn holes in both the universes so that we can begin to work together to fix例文帳に追加
修復の為 共に働くよう 穴を開けた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To begin with, that kind of work is too tough for me. 例文帳に追加
まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 - Tanaka Corpus
And then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.例文帳に追加
サンゴ礁を形成するという 困難な仕事を開始します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If he has, the work to rebuild him can begin in earnest.例文帳に追加
そうすれば 彼の人生を立て直す仕事を 真剣に始められる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
begin work or acting in a certain capacity, office or job 例文帳に追加
特定の能力で仕事、あるいは行動を始める、オフィスあるいはジョブ - 日本語WordNet
He did not have to work very long before he could feel the breathing begin again in her; 例文帳に追加
彼女が息を吹き返すのにそれほど時間はかからなかった - D. H. Lawrence『馬商の娘』
Also, I recommend that work to rebuild soya begin as soon as possible.例文帳に追加
それと 宗谷の改造工事に早急に 取り掛かるべきだと提言します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
After tying up loose ends on the house, the carpenter gave the painter approval to begin work. 例文帳に追加
家の仕上げをした後で、大工はペンキ屋に仕事を始めてくれと言った。 - Tanaka Corpus
After tying up loose ends on the house, the carpenter gave the painter approval to begin work.例文帳に追加
家の仕上げをした後で、大工はペンキ屋に仕事を始めてくれと言った。 - Tatoeba例文
But after the components are set, fine-grain structural work can begin. 例文帳に追加
しかし、コンポーネントが設定されると、細部の構造面の作業に進むことができます。 - NetBeans
Article 51 (1) The duration of a copyright shall begin at the time of the creation of the work. 例文帳に追加
第五十一条 著作権の存続期間は、著作物の創作の時に始まる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Before we begin,let me thank each of you for the time and work you've put into this operation.例文帳に追加
会議を始める前に 集まってくれたことと この作戦にかけた労力に感謝します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In the speech, he said it was important for U.S. citizens to work together and begin to remake the U.S. 例文帳に追加
演説の中で,彼は米国民が力を合わせて国の再生を始めることが重要だと語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
People begin to think they don't need to work so hard to cut emissions.例文帳に追加
人は自分たちは排出量削減に向けて 真剣に取り組む必要はないと考えてしまうのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)