例文 (20件) |
by-motivesの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
from selfish motives―for the sake of gain―dictated by interest 例文帳に追加
慾得ずくで - 斎藤和英大辞典
He is actuated by prudential motives. 例文帳に追加
あの人のすることは打算的だ - 斎藤和英大辞典
motives inspired by Mammon were often inextricably blended with things pertaining to Caesar and to God 例文帳に追加
マモンに触発された動機は、しばしばシーザーと神に関わる物と密接に融合された - 日本語WordNet
conceal one's true motives from especially by elaborately feigning good intentions so as to gain an end 例文帳に追加
特に目的を達するためにわざと善意を装って本当の動機を隠す - 日本語WordNet
To predict sales, for a commodity introduced by media, in consideration of commodity purchase motives.例文帳に追加
メディアで紹介された商品に対して、商品購入動機を考慮して商品の売上げを予測する。 - 特許庁
An act of the government which is arbitrary and driven by political motives is in breach of fair and equitable treatment.例文帳に追加
政府による恣意的で、政治的な動機に基づく行為は、公正かつ衡平な待遇義務に反する。 - 経済産業省
However, fearing a new invasion by Yuan troops, the Kamakura bakufu confined Ichinei in Shuzen-ji Temple in Izu, doubting the true motives of Ichinei's mission. 例文帳に追加
しかしながら、元軍再来を警戒した鎌倉幕府は一寧らの真意を疑い伊豆修禅寺に幽閉した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the 15th century, Noami created "Kachozu Byobu" (folding screen with the painting of flowers and birds) (owned by Idemitsu Museum of Arts) by inlaying the folding screen with the motives of Mokkei's painting. 例文帳に追加
15世紀の能阿弥になると「花鳥図屏風」(出光美術館蔵)のように牧谿の絵のモチーフを屏風中に散りばめた作品まで登場してくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and the astonishing amount of self-deceptive harm we do by believing (against all the evidence of psychology and behavior) that we ever have truly `selfless' motives. 例文帳に追加
あるいは、ぼくたちが真に「無私の」動機を持っている(心理と行動面でのあらゆる証拠にもかかわらず)と信じ込むことによる、自己欺瞞の害についてだって別の文章が書けるだろう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
If society lets any considerable number of its members grow up mere children, incapable of being acted on by rational consideration of distant motives, society has itself to blame for the consequences. 例文帳に追加
もし、社会がそのかなりの数の成員を、かけ離れた目標を合理的に考えて行動できない、ただの子供として成長させるなら、社会そのものがその結果に責を負うべきです。 - John Stuart Mill『自由について』
Motives for committing seppuku included oibara (following one's master into death), tsumebara (being forced to commit seppuku as a result of one's professional responsibility or duty) and munenbara (suicide in mortification), as well as being committed by commanders of defeated armies in order to avoid the disgrace of capture by one's enemies, and by commanders of besieged armies in order to have the lives of family members and castle garrison soldiers spared. 例文帳に追加
切腹の動機としては、主君に殉死追腹(おいばら)、職務上の責任や義理を通すための詰腹(つめばら)、無念のあまり行う無念腹、また、敗軍の将が敵方の捕虜となる恥辱を避けるためや、籠城軍の将が城兵や家族の助命と引き換えに行うなどがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A. Whether the securities company, etc., has established specific procedures for identifying customers’ trading patterns as represented by features such as the types of products they trade and the method and characteristics of their trading, and precisely identifies their trading motives by monitoring its trading activity as necessary in accordance with the procedures. 例文帳に追加
イ.顧客の売買商品、取引手法・形態等の売買動向を把握するための具体的な取扱方法を策定し、当該取扱方法に基づき、適時、モニタリング等を行うなどにより顧客の売買動機等の的確な把握を行っているか。 - 金融庁
In this marketing system which makes market researches into consumer reaction including advertisement and purchase motives regarding an article or service to be sold by a marketing means 100 through a network- connected terminal, the market researches are made by using member terminals 400 or store terminals 600 registered in a member management database 102 managed by the marketing means 100.例文帳に追加
販売される商品またはサービスについて、ネットワーク接続された端末を通じてマーケティング手段100が商品またはサービスに関する広告宣伝や購買動機を含む消費者反応を市場調査するマーケティングシステムであり、市場調査を、マーケティング手段100が管理する会員管理データベース102に登録された会員端末400または店舗端末600を利用して実施する。 - 特許庁
Since the positions of the chief plotters, Kowamine and Hayanari, were so low (and also from branch lines of lineages that would not even be a target for 'elimination of other clans by the Fujiwara clan') for planning such an insurrection and the people who were punished for being associated with the plan had no motives, there is a theory that proposes that the whole incident was made up. 例文帳に追加
首謀者である健岑と逸勢の地位が、このような謀反を計画するにはあまりにも低く(また、家系的にも傍流出身で「藤原氏による他氏排斥」の対象にもなり得ない)、また計画に関与したとしたとして処罰された人々も叛乱に荷担する動機が見当たらないことから、事件自体をでっちあげとみなす説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The above discussions, combined together, suggest that an EPA/FTA can be followed by either one of two motives concerning the tariff rates imposed on imports from outside the membership region : i) to maintain them; or ii) to cut them. In reality, however, we see more tendencies to cut the tariff rates (MFN tariff rates) on the exercise base on imports from outside the region.例文帳に追加
以上のように、EPA / FTAの締結後には、①域外輸入品に課す関税率を維持しようとする誘因が生ずる場合、②域外輸入品に課す関税率を引き下げようとする誘因が生ずる場合のいずれかが想定されるが、実態としては、EPA / FTAの締結後、域外輸入品に課す実行ベースでの関税率(MFN税率)を引き下げる傾向にある。 - 経済産業省
as being, in truth, the peculiar training of a citizen, the practical part of the political education of a free people, taking them out of the narrow circle of personal and family selfishness, and accustoming them to the comprehension of joint interests, the management of joint concerns—habituating them to act from public or semi-public motives, and guide their conduct by aims which unite instead of isolating them from one another. 例文帳に追加
これらは、実のところ、市民の独特の訓練、自由な人々の政治的教育の実践的部分であって、彼らを個人的、家族的な利己主義の狭い世界から抜け出させ、共同の利害を認識し共同の関心事を管理することに順応させ、公的、半公的な動機から行動することに慣れさせ、互いに孤立させるのではなく合同させる目的によって行動を誘導するのです。 - John Stuart Mill『自由について』
例文 (20件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |