blood-offering on going forth to battle 例文帳に追加
門出の血祭 - 斎藤和英大辞典
to put forth high speed 例文帳に追加
快速力を出す - 斎藤和英大辞典
to advocate a new doctrine―advance a new doctrine―set forth a new doctrine―broach a new doctrine 例文帳に追加
新説を説く - 斎藤和英大辞典
when about to go forth to battle 例文帳に追加
いくさの門出に - 斎藤和英大辞典
to bear children―bring forth a child―give birth to a child―have a child 例文帳に追加
子どもを生む - 斎藤和英大辞典
to put forth full speed―develop full speed 例文帳に追加
全速力を出す - 斎藤和英大辞典
to advance a theory―set up a theory―set forth a theory―put forward a theory―propound a doctrine 例文帳に追加
説を立てる - 斎藤和英大辞典
An Imperial edict goes forth. 例文帳に追加
勅令発せらる - 斎藤和英大辞典
to launch out into extravagance―launch forth into extravagance 例文帳に追加
ぜいたくを始める - 斎藤和英大辞典
to put forth desperate strength―make a convulsive effort 例文帳に追加
やけ力を出す - 斎藤和英大辞典
to give an opinion―deliver (oneself of) an opinion―advance an opinion―voice an opinion―set forth one's views―air one's views 例文帳に追加
説を吐く - 斎藤和英大辞典
forth grade in elementary school例文帳に追加
小学校4年生 - Weblio Email例文集
She put forth full speed―developed full speed. 例文帳に追加
全速力を出した - 斎藤和英大辞典
The Imperial edict goes forth. 例文帳に追加
大詔煥発せらる - 斎藤和英大辞典
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)