furtivelyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
leave furtively and stealthily 例文帳に追加
密かに、こっそりと離れる - 日本語WordNet
He looks furtively in your face 例文帳に追加
彼はそっと人の顔を覗く - 斎藤和英大辞典
to go stealthily or furtively 例文帳に追加
秘密に、または、人目を忍んで行く - 日本語WordNet
move unobtrusively or furtively 例文帳に追加
控え目に、または、人目を忍んで動く - 日本語WordNet
the soldiers were furtively crawling through the night 例文帳に追加
兵隊は夜じゅう密に這っていた - 日本語WordNet
yet his eye kept wandering furtively, and he kept the tail of it on his unruly followers. 例文帳に追加
でもシルバーの目はたえず不従順な部下を見張っていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
That man over there has been glancing at us furtively for a while, do you know him?例文帳に追加
あの男の人、さっきからこっちをチラチラ見てるけど、あなたの知ってる人? - Tatoeba例文
Consequently, a printed matter can be prevented from being glanced furtively by a customer present in the vicinity of the printer.例文帳に追加
従って、プリンタ1の近くにいるカスタマーに印刷物を見られることを防止することができる。 - 特許庁
From the street door he walked on furtively on the inner side of the path towards the corner and all at once dived into a doorway. 例文帳に追加
彼は表のドアから角に向かって歩道の内側をこそこそと歩き、たちまちある戸口にもぐりこんだ。 - James Joyce『カウンターパーツ』
Or they winked furtively across the table when Aunt Mary said that she could never bear to see a hare in a dish—— 例文帳に追加
あるいは、叔母メアリーが野うさぎの姿焼きなど耐えられないと言ったとき、テーブル越しにこっそりウインクした—— - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
One night, Nioumiya furtively visited Uji, stole into her bedroom pretending to be Kaoru and coerced Ukifune to sleep together with him. 例文帳に追加
匂宮はある夜、ひそかに宇治を訪れ、薫を装って寝所に忍び入り、浮舟と強引に契りを結んでしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and that is why they are often made uneasy when they come upon their mother furtively putting new frills on the basinette. 例文帳に追加
そしてそれがお母さんにひそかにゆりかごに新しいフリルをつけているのを見ると、不機嫌になる理由でしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
He put his penny on the counter and, leaving the curate to grope for it in the gloom, retreated out of the snug as furtively as he had entered it. 例文帳に追加
彼はカウンターにペニーを置き、暗がりでそれを手探りするバーテンを残し、入ってきた時と同じようにこそこそと個室から立ち去った。 - James Joyce『カウンターパーツ』
for there are signs, if I'm not mistaken, that we're all recalling something, furtively seeking something. 例文帳に追加
なぜならそこには、私が間違っていなければ、我々のすべてに何かを思い起こさせるしるしが、密かに何かを探し求めさせる兆候があるのだ。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
To provide an input device that keeps a password hard to guess even if input keys or characters assigned to the input keys are looked furtively by third parties.例文帳に追加
入力キーあるいは入力キーに係る文字までも第3者に盗み見された場合であっても、パスワードを察知され難い入力装置を提供する。 - 特許庁
To prevent an information terminal device or a network server from being illegally intruded even if a password is looked at furtively by others while a password input operation is performed.例文帳に追加
パスワード入力操作中に他人に盗み見られても不正に情報端末装置またはネットワークサーバに入られないようにすることを目的とする。 - 特許庁
To provide a system for reading an image capable of preventing the leakage of information by furtively glancing the image read from a paper medium or the like by a push-scanning function by a third person.例文帳に追加
プッシュスキャン機能により紙媒体等から読み取られた画像が第三者に盗み見され、情報が漏洩してしまうことを防ぐことができる画像読取システムを提供する。 - 特許庁
To provide a system for reading an image, which can prevent the leakage of information by furtively peeping an image read from a paper medium or the like by a push-scanning function by a third person.例文帳に追加
プッシュスキャン機能により紙媒体等から読み取られた画像が第三者に盗み見され、情報が漏洩してしまうことを防ぐことができる画像読取システムを提供する。 - 特許庁
She was deadly pale and breathing fast, glancing furtively towards the bed as she fastened her mantle to see if she had disturbed me. 例文帳に追加
——まるで死人のような真蒼(まっさお)な顔色をして、呼吸(いき)をはずませて、私の目をさまさせはしないだろうかと、マントを着てしまうと、コッソリと私の寝台のはしをうかがうのでした。 - Conan Doyle『黄色な顔』
To provide an image output system in which an image being outputted from an image output means can be prevented from being glanced furtively by a person present in the vicinity of the image output means.例文帳に追加
画像出力手段が出力する画像を、画像出力手段の近くにいる、この画像を見られたくない人に見られることを防止することができる画像出力システムを提供する。 - 特許庁
To provide an inexpensive information input device which can prevent information of a key being inputted from being viewed furtively and misinputted when a password code, etc., is inputted.例文帳に追加
暗証番号などの入力の際に、入力しているキーの情報が盗み見られること、及び誤入力を防止することができる安価な情報入力装置を提供することである。 - 特許庁
To provide a secret information transmitting medium and an information provision system and an information provision method by which large amounts of information is provided at low cost to a customer (an end user) without allowing the information directed to an individual to be furtively glanced.例文帳に追加
個人宛情報が盗視されることなく、顧客(エンドユーザ)に、多量の情報を低コストで提供することができる秘匿情報伝達媒体、情報提供システム及び情報提供方法を提供する。 - 特許庁
The protection case (1) which covers the card reader is provided with an intermediate shelf (2) and a peep hole (3) is bored in the shelf to enables only the user oneself to view the number of the reader below and prevent a 3rd person from looking at the inputted password code furtively.例文帳に追加
カード読取器に、被せる保護ケース(1)に、中間棚(2)を設け、棚に覗き穴(3)をつけて下の読取器の番号を本人のみが見れる様にし、且つ、打ち込む暗証番号を他人に盗み見されない様にした事を特徴とする。 - 特許庁
In the photographic print vending machine, when a thumbnail image is displayed to select a printed image, all the images are mosaically processed in such a condition that they can not be recognized by other users, so that to be furtively peeped by others is prevented to secure user's privacy.例文帳に追加
本発明は写真印刷自動販売機に関し、サムネイル画像の表示を行い、印刷画像を選択する際、全ての画像をモザイクによって他の利用者が認識できない状態とし、他人の盗み見を防止して利用者のプライバシーを確保する。 - 特許庁
To provide a photographic print vending machine for printing a photographic image based on a digital image or the like stored in the recording medium, in particular, a photographic print vending machine which can be utilized without anxiety about being furtively peeped from the rear by mosaically processing a selected image displayed on the photographic print vending machine in such a condition that the image can not be recognized by others.例文帳に追加
本発明は記憶媒体に記憶されたデジタル画像等に基づく写真画像を印刷する写真印刷自動販売機に関し、特に写真印刷自動販売機に表示される選択画像をモザイク等によって他者が認識できない状態とし、後方から盗み見等に対して安心して利用できる写真印刷自動販売機を提供することである。 - 特許庁
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France