grievingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 42件
to continue grieving over something 例文帳に追加
深く悲しみ続ける - EDR日英対訳辞書
to continue grieving and getting very angry 例文帳に追加
悲しみ憤り続ける - EDR日英対訳辞書
to continue grieving over something 例文帳に追加
ある事を深く悲しみ続ける - EDR日英対訳辞書
a woman that turned into stone from grieving over separation from her husband 例文帳に追加
夫との別離を悲しんで石と化した妻 - EDR日英対訳辞書
the act of grieving over a goal that is unattainable because it is so vast 例文帳に追加
あまりに広くて目当てがつかないのを嘆くこと - EDR日英対訳辞書
The mother was still grieving over her child's death. 例文帳に追加
その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 - Tanaka Corpus
Despite the unbearable sorrow, however, we must summon the courage to reconstruct what has been destroyed instead of grieving over the loss. 例文帳に追加
底露を摧かんより、成風を企つるに若かず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to that theory, the person who was grieving was not Yuien but Shinran. 例文帳に追加
そこでは嘆きの主体は唯円ではなく、親鸞となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However he starts to reconsider when he sees that the first wife is grieving. 例文帳に追加
しかし、もとの妻の哀しむ様子を見て思いなおす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I am worried about just how much they are grieving after hearing that news.例文帳に追加
私は彼らがその知らせを聞いてどんなに悲しむかを心配しています。 - Weblio Email例文集
a person who is feeling grief (as grieving over someone who has died) 例文帳に追加
深い悲しみ(死者を悼んでいるような)を感じている人 - 日本語WordNet
That is, he was 'grieving the difference from the truth of his master's kuden (oral instruction).' 例文帳に追加
すなわち、「先師の口伝の真信に異なることを歎」くのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The story develops around the friendship among those three, who were grieving over their circumstances of being on exile, and trying to restore their rights. 例文帳に追加
いずれも亡国の憂いを抱き、権利の回復運動に進もうとするかれらの交情が描かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After a shout, the kyojo appears grieving over the loss of her child and dances the kakeri (a very active piece depicting madness). 例文帳に追加
次いで一声があり、狂女が子を失った事を嘆きながら現れ、カケリを舞う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Grieving for her death, Moroie secluded himself in a mountain village, so he was rumored to become a recluse. 例文帳に追加
師家は悲しんでしばらく山里に隠遁したところ、「世捨て人となった」と噂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On July 18, people in various districts were grieving over a drought, so Sanetomo skip-read Hokke-kyo Sutra to pray for rain. 例文帳に追加
6月3日、諸国は干ばつに愁いており、実朝は降雨を祈り法華経を転読する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In August of the same year, grieving over his wife's death of illness, Shigenari entered into priesthood and gave himself homyo (a posthumous Buddhist name used in the Shin sect) of Dozen. 例文帳に追加
同年7月、妻の病没を悲しみ出家して法名を道全と名乗った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sadaijin (minister of the left) MINAMOTO no Makoto arrested for a crime he had not committed, the grieving women of the palace 例文帳に追加
無実の罪で捕らえられる左大臣源信(公卿)と、嘆き悲しむ女房ら - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In order to console the deeply grieving Emperor, Fujitsubo, who looks exactly like the late Koi, is sent to the Imperial court and wins the Emperor's favor. 例文帳に追加
これを深く嘆く帝を慰めるために亡き更衣生きうつしの藤壺が入内し、新たな寵愛を得る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Standing at 四阿嶺 he saw the eastern regions from there and thought of Oto Tachibana Hime, grieving, 'Azuma haya' (My wife, alas...) three times. 例文帳に追加
四阿嶺に立ち、そこから東国を望んで弟橘姫を思い出し、「吾妻はや」(わが妻よ…)と三度嘆いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Grieving her child's disappearance, the woman composed a Japanese poem that said, 'I myself am willing to take the punishment for peeking, but the small oxcart concealed my child. I do not know how to heal this grief,' and she posted the slip, on which the poem was written, on the door of her house. 例文帳に追加
女は嘆き「罪科(つみとが)は我にこそあれ小車のやるかたわかぬ子をばかくしそ」と一首詠んで戸口に貼り付けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that the grieving Ningai created a Ryokai Mandala (Mandala of the Two Realms) from the hide of the ox which was installed as the principal image and that this is the reason why the temple was named 'Gyuhisan Mandara-ji Temple' (Ox-hide Mandala Temple). 例文帳に追加
それを悲しみその牛の皮に両界曼荼羅を描き本尊としたことに因んで、「牛皮山曼荼羅寺」と名付けたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was especially touched by the latter, and grieving over the fact that the writing had stopped during the era of Emperor Gokomatsu, he began to aspire to writing a sequel. 例文帳に追加
特に後者に感動した忠彦は、その記述が後小松天皇の時代で途絶している事を嘆き、続編の執筆を志すようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the story of Umisachi Yamasachi, he appeared in front of Hoori (Yamasachihiko) who was grieving after losing Hoderi's (Umisachihiko's) fishhook. 例文帳に追加
海幸山幸の説話においては、ホデリ(海幸彦)の釣針を失くして悲嘆にくれるホオリ(山幸彦)の前に現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kanezane KUJO who received the news expressed his words of grieving in his diary "Gyokuyo" as "far beyond description". 例文帳に追加
この知らせを受けた九条兼実は日記『玉葉』に「凡そ言語の及ぶ所にあらず」と悲嘆の言葉を綴っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her throat, full of aching, grieving beauty, told only of her unexpected joy. 例文帳に追加
という声は、苦痛に満ち、可憐な嘆きを含んだものだったけど、それはただ予期しなかった喜びを告げるものにすぎなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
The title of this book originated from that the writer had written his grief about difficulties and division arose in the Jodo-shin sect after Shiran's death, and he had written also in the opening of the preface as 'grieving over the difference from the truth of his master's kuden (oral instruction).' 例文帳に追加
書名は、その内容が親鸞滅後の浄土真宗の教団内に湧き上がった異議異端を嘆いたものであり、序文冒頭に「歎異先師口傳之眞信」(先師の口伝の真信に異なることを歎き)とあることからこう呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A spring called Kowashimizu, which was used for the newborn Shikibu's first bath, still exists, as well as a miraculous spring called Nekonaki Hot Spring where Shikibu's cat "Some," grieving at parting from her when she was thirteen, was cured as she cried and her body soaked. 例文帳に追加
式部が産湯を浴びた湧水を小和清水(こわしみず)、十三でこの地を離れた式部との別れを悲しんだ飼猫『そめ』が啼きながら浸かり病を治したといわれる霊泉が猫啼温泉として現存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Genji, grieving about it, and during the depressing days due to being pushed by the power of the family of the Udaijin (Minister of the Right), he secretly has repeated affairs with Oborozukiyo (The Tale of Genji), who serves as Naishi no tsukasa (female palace attendant) then. 例文帳に追加
悲嘆に暮れる源氏は、右大臣家の威勢に押されて鬱屈する日々の中、今は内侍司となった朧月夜_(源氏物語)と密かに逢瀬を重ねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to sources including "Keijo Manjuzenji-ki," the Rokujo Mido was built by the grieving Emperor Shirakawa in order to pray for the soul of his wife Yuhomonin (Imperial Princess Teiko) who died in 1096 aged 21. 例文帳に追加
『京城万寿禅寺記』などによると、白河天皇の皇女である郁芳門院(てい子内親王)が永長元年(1096年)に数え年21歳で亡くなり、それを悲しんだ天皇が皇女の菩提のために六条御堂を建てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Jokyuki " (A Chronicle of the Jokyu War), feeling compassionate for the wife grieving over the murder of her former husband (Yoriie) and child by the Hojo clan, Taneyoshi went to Kyoto with a plan to rebel against the Kamakura shogunate. 例文帳に追加
『承久記』によれば、先夫(頼家)と子を北条氏によって殺されて嘆き悲しむ妻を憐れに思い、鎌倉に謀叛を起こそうと京に上ったと述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Grieving about Sanetomo, who sought early promotions, Hiromoto said, 'He only succeeded the remains of the former general, and he hasn't gained any merits, but he was promoted to Chunagon (vice-councilor of state) Chujo (Middle Captain) only by managing various districts.' 例文帳に追加
昇任を急ぐ実朝を憂慮し、「今は先君の遺跡を継ぐばかりで、当代にさせる勲功は無く、諸国を管領し中納言中将に昇られる。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Amida Nyorai told Ariyori, who was grieving about what he had done, that the hawk was an incarnation of the God of Mt. Tate who was sent to guide him to Amida Nyorai and that he should become a priest and found a temple on Mt.Tate. 例文帳に追加
嘆き悲しむ有頼に向け阿弥陀如来は、白鷹もまた立山の神の化身で有頼を導くための使いであり、僧になりこの山を開くよう告げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was a time when Izumi Shikibu was grieving over the death of her lover, Imperial Prince Tametaka of Danjo (the Third Prince of Emperor Reizei), who had passed away in 1002, the disownment by her father, and the cold relationship between her husband TACHIBANA no Michisada. 例文帳に追加
恋人冷泉天皇第三皇子弾正宮為尊親王が前年長保4年に薨じ、また為尊親王との恋のため父親にも勘当され、さらに夫橘道貞との関係も冷めたものとなって嘆きつつ追憶の日々を過ごしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |