| 意味 | 例文 |
in the name of...の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11830件
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Hokyo. 例文帳に追加
字は鵬卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kanshi (巻之). 例文帳に追加
字は巻之。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Juho. 例文帳に追加
字は寿豊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name, which was, historically the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations, scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kuni. 例文帳に追加
字は君彜(くんい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I arrest you in the name of the government―in the name of the law―(英国では)―In the King's name!―(軽く言えば)―You are my prisoner. 例文帳に追加
御用(!) - 斎藤和英大辞典
His Azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Heikei. 例文帳に追加
字は炳卿(へいけい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Kungyoku. 例文帳に追加
字は君玉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was 穉圭. 例文帳に追加
字は穉圭。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) were Hu, Kosho. 例文帳に追加
字は子普、公商。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the name of robert of the house baratheon, the first of his name例文帳に追加
バルテオン家の ロバートの名にかけて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kunmo and Shizen. 例文帳に追加
字は君茂(くんも)、子善。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
in Japan, an era name used by the people in addition to or instead of the official era name 例文帳に追加
民間で決めた年号 - EDR日英対訳辞書
If name is not NULL, the filename of the slave is returned in name . 例文帳に追加
nameが NULL でない場合、スレーブのファイル名がnameに返される。 - JM
Henki (a portion of the name of a person in high rank, which is given to a retainer to show the subordination) 例文帳に追加
偏諱 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name was Kanae, his azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Shishin, and popular name was Sanpei. 例文帳に追加
名前を鼎、字を士新、通称三平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Why, in the name of Davy Jones," 例文帳に追加
「いったい何だって、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
name of the page string $elementName name of the element in the page 例文帳に追加
ページの名前。 string$elementName ページ内の要素の名前。 - PEAR
His real name was Genji FUNABASHI and azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Hironori. 例文帳に追加
本名は船橋源治、字は寛度。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (a Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which was used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy names) was 応卿. 例文帳に追加
字は応卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the name of selfpreservation例文帳に追加
自分の保身のために - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If name does exist, then the value of name in the environment is changed to value. 例文帳に追加
name が環境に存在する場合は name の値は value に変更される。 - JM
tv_sec#define ut_addr ut_addr_v6[0] This structure gives the name of the special file associated with the user's terminal, the user's login name, and the time of login in the form of time (2). 例文帳に追加
形式での)ログイン時刻がわかる。 - JM
Her name is mentioned in the chapter of 'Sakaki' (The Green Branch). 例文帳に追加
「賢木」に名が見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He has nothing of the scholar in him but the name. 例文帳に追加
学者とは名ばかり - 斎藤和英大辞典
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
