例文 (999件) |
it inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
In this winter, it seems that it gets very cold. 例文帳に追加
この冬はとても寒くなりそうだ。 - Tanaka Corpus
See section 9.2, ``How It Works,'' in the chapter on the Python debugger.例文帳に追加
9.2の``How It Works,''を参照してください。 - Python
It is named as such because it has a necklace in its hand. 例文帳に追加
手に瓔珞を持つため名づく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If anything gains in one respect, it loses in another. 例文帳に追加
一得一失 - 斎藤和英大辞典
In spring, it is hard to get up in the morning. 例文帳に追加
春は朝眠い - 斎藤和英大辞典
It is 50 cm in both length and width and 40 cm in depth. 例文帳に追加
-縦横50cm、深さ40cm。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the afternoon it goes in the opposite direction) 例文帳に追加
午後は逆方向。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the midst of this, it is IT that has made great progress.例文帳に追加
そうしたなかで急速な進歩を遂げてきたのが、ITである。 - Tatoeba例文
In the midst of this it is IT that has made great progress. 例文帳に追加
そうしたなかで急速な進歩を遂げてきたのが、ITである。 - Tanaka Corpus
I do not participate in it.例文帳に追加
それには参加しません。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |