keepを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 22496件
something that is expensive and troublesome to keep and take care of 例文帳に追加
費用のかかるもてあましもの - EDR日英対訳辞書
Please keep this dark for a while.例文帳に追加
しばらくこのことは伏せておいてね - Eゲイト英和辞典
Politicians rarely keep their promises.例文帳に追加
政治家はめったに公約を守らない - Eゲイト英和辞典
Keep the plaster cast on for three days.例文帳に追加
ギブスは3日間つけていてください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Keep the affected areas cold.例文帳に追加
患部を常に冷やしておいてください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
In my present circumstances, I can not afford keep house. 例文帳に追加
今の身の上では家は持てない - 斎藤和英大辞典
From now on, i'm asking that everyone keep their card on them例文帳に追加
これから、皆がカードをいつでも、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But you keep your weather-eye open, Jim, 例文帳に追加
でもおまえも用心を怠るな、ジム。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
For, “He who would love life, and see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips from speaking deceit. 例文帳に追加
こうあるからです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 3:10』
Why did you keep that? 例文帳に追加
どうしてそれを保管していたのですか? - Weblio Email例文集
How many days will this food keep? 例文帳に追加
この食べ物は何日日持ちしますか。 - Weblio Email例文集
I will keep supporting you. 例文帳に追加
これからもあなたを応援していきます。 - Weblio Email例文集
Let's keep in touch with each other. 例文帳に追加
お互いに連絡を取り合いましょう。 - Weblio Email例文集
I decided to keep a diary. 例文帳に追加
私は日記をつけることにしています。 - Weblio Email例文集
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)