例文 (699件) |
me callの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 699件
If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call.例文帳に追加
もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。 - Tatoeba例文
Please call me as soon as possible when you arrive in London.例文帳に追加
ロンドンに到着なさったら、できるだけ早くお電話ください。 - Tatoeba例文
If John should call me, tell him I'll be back at seven.例文帳に追加
もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 - Tatoeba例文
It's a better line than when you used to call me from the university.例文帳に追加
あなたが大学から電話してきたときより、よく聞こえるわ。 - Tatoeba例文
Holy crap, who's the asshole who dares call me in the middle of the night?!例文帳に追加
ちくしょう、どこの馬鹿野郎がこんな真夜中に電話してきやがるんだ。 - Tatoeba例文
Should there be a problem, please don't hesitate to call me.例文帳に追加
万一何か問題があったら,遠慮なく電話してください - Eゲイト英和辞典
If he should call me, please tell him I'll be back in an hour. 例文帳に追加
万一彼から電話があったら、1時間で帰ってくると伝えてください。 - Tanaka Corpus
Every time he comes up to Tokyo, he never fails to call me up. 例文帳に追加
彼は上京してくるときはいつでも、必ず私に電話をくれる。 - Tanaka Corpus
When I got the phone call telling me of my father's death I was completely flustered. 例文帳に追加
突然の父の死の電話をきいて、私はオロオロしてしまった。 - Tanaka Corpus
My name is Robert, so they call me Bob for short. 例文帳に追加
私の名前はロバートなので、皆は略してボブと呼びます。 - Tanaka Corpus
I'll leave my number in case you want to call me. 例文帳に追加
私に電話をかけたいときのために電話番号を書いておきましょう。 - Tanaka Corpus
Please call me as soon as possible when you arrive in London. 例文帳に追加
ロンドンに到着なさったら、できるだけ早くお電話ください。 - Tanaka Corpus
If John should call me, tell him I'll be back at seven. 例文帳に追加
もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 - Tanaka Corpus
If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call. 例文帳に追加
もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。 - Tanaka Corpus
It's a better line than when you used to call me from the university. 例文帳に追加
あなたが大学から電話してきたときより、よく聞こえるわ。 - Tanaka Corpus
Call me at four; I must take the first train. 例文帳に追加
4時に起こしてください、一番電車に乗らなければならないんです。 - Tanaka Corpus
You call me insincere but you are much more so. 例文帳に追加
私の事を不実だとおっしゃるけれど、あなたのほうがよほどそうです。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I, humble Mitsuhide, am too presumptuous to call myself your retainer but will respectfully drink the cup of sake you thoughtfully give me.' 例文帳に追加
「臣たらざるこの光秀、思し召しの御盃、頂戴まつります。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
``You would not call me a marrying man, Watson?'' 例文帳に追加
「ぼくを結婚したがるような男だとは思ってなかっただろうね、ワトスン」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
"fetch me the flower which maids call 'Love in, Idleness'; 例文帳に追加
「娘たちが、なまけんぼうの恋花と呼んでいる花を持ってきなさい。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
`Please, would you tell me what YOU call yourself?' she said timidly. 例文帳に追加
アリスはおずおずとたずねます。「お願い、あなたはなんていうの、教えてよ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
My mistress told me that you were likely to call. 例文帳に追加
奥様が私にあなたがおいでになりそうだとおっしゃったんです。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
for he has looked at the humble state of his handmaid. For behold, from now on, all generations will call me blessed. 例文帳に追加
卑しい身分の女召使いに目をとめてくださったからです。 - 電網聖書『ルカによる福音書 1:48』
I will send the book tomorrow so please call me when it gets there. 例文帳に追加
私が明日この本を送るので本がそちらに着いたら私に電話してください。 - Weblio Email例文集
She said that she would call me again after she consults with her husband. 例文帳に追加
彼女はそれについては夫と話した後に再び私に電話すると言いました。 - Weblio Email例文集
Please call for me at reception when you arrive at our office. 例文帳に追加
あなたが私たちのオフィスに到着したら、受付で私を呼び出して下さい。 - Weblio Email例文集
Please call me anytime if there is anything that I can help you with. 例文帳に追加
私どもにお手伝いできることがございましたらお電話などにていつでもご連絡下さい。 - Weblio Email例文集
Call me soon. 例文帳に追加
ご連絡お待ちしております - 場面別・シーン別英語表現辞典
If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off.例文帳に追加
強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 - Tatoeba例文
Could you remind me to call my academic advisor at 9:00 p.m. tomorrow?例文帳に追加
明日夜9時にアカデミック・アドバイザーに電話をかけることを、思い出させてください。 - Tatoeba例文
If anyone were to talk to me like that, I would call the police.例文帳に追加
万一だれかがそのように私に話しかけてきたなら、私は警官を呼ぶだろう。 - Tatoeba例文
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.例文帳に追加
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 - Tatoeba例文
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.例文帳に追加
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 - Tatoeba例文
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.例文帳に追加
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 - Tatoeba例文
Should anyone call on me in my absence, tell him that I will be back soon.例文帳に追加
ひょっとして私の留守中にだれかが私を訪ねて来たら、すぐもどって来ると伝えてください。 - Tatoeba例文
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.例文帳に追加
2、3日おきに電話して。そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 - Tatoeba例文
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.例文帳に追加
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 - Tatoeba例文
例文 (699件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |