1153万例文収録!

「mutton」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

muttonを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 68



例文

rib section of a forequarter of veal or pork or especially lamb or mutton 例文帳に追加

子牛肉または豚または特にラムまたは羊肉の前四半部の肋骨部分 - 日本語WordNet

When meat is used in these countries, chicken and mutton are mostly used, with pork and beef being minor ingredients. 例文帳に追加

肉を使う場合は鶏肉・羊肉が多く、豚肉・牛肉は少数派である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, extracts from meats such as beef, chicken or mutton are also added.例文帳に追加

また、牛肉、鶏肉又は羊肉由来の肉のエキス分を加えたことを特徴とする。 - 特許庁

He observed that the butchers' stalls contained neither mutton, goat, nor pork. 例文帳に追加

さらに彼は、肉屋の陳列台に羊もヤギも豚も見あたらないのを目の当たりにしていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

Beef is the cheapest meat in Kenya but the shops also stock mutton, pork, and goat meat. 例文帳に追加

牛肉はケニアで最も安価な肉ですが,店では羊肉や豚肉,そしてヤギの肉も置いています。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

For Urfa kebab and Adana kebab, ground beef or mutton is grilled on long, wide skewers. 例文帳に追加

ウルファケバブやアデナケバブでは,長くて幅の広い串に牛肉または羊肉のひき肉を刺して焼きます。 - 浜島書店 Catch a Wave

The broth made by boiling mutton becomes jellied due to gelatin of the meat as it gets cold. 例文帳に追加

これは羊の肉を煮たスープの類だが、冷めることで肉のゼラチンによって固まり、自然に煮凝りの状態となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was so large that she couldn't help feeling a LITTLE shy with it, as she had been with the mutton; 例文帳に追加

すごくおっきなプリンで、アリスとしてもマトンのときのように、ちょっとはたじろがずにはいられませんでしたが、 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

--and three of them (who looked like kangaroos) scrambled into the dish of roast mutton, and began eagerly lapping up the gravy, 例文帳に追加

——そして三人(カンガルーみたいです)はローストマトンのお皿にわれさきによじのぼって、うれしそうに肉汁をなめだすのです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

Because of the prohibition of meat-eating in the religious precepts (five commandments) of the Zen sect, they used adzuki beans instead of mutton for a vegetarian dish. 例文帳に追加

禅宗では肉食が戒律(五戒)により禁じられているため、精進料理として羊肉の代わりに小豆を用いたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At a time when a meat diet was avoided, Mitsukuni ignored the Shorui Awaremi no Rei (Instructions concerning compassion for all living creatures) issued by Tsunayoshi TOKUGAWA the fifth Shogun, eating beef, pork, and mutton. 例文帳に追加

肉食が忌避されていたこの時代に、光圀は5代将軍徳川綱吉が制定した生類憐れみの令を無視して牛肉、豚肉、ヒツジなどを食べていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To prepare doner kebab: season sliced meat, mutton or chicken, with special sauce; stack the slices on a skewer; rotate the skewer slowly to grill the meat; 例文帳に追加

ドネルケバブを調理するには,薄切りにした肉(羊肉または鶏肉)を特製のたれで味付けし,そのスライス肉を串に刺して積み重ね,その串をゆっくり回転させて肉を焼きます。 - 浜島書店 Catch a Wave

That is, in Mongolian mutton barbecue using the umbrella-shaped plate, a thick pole part is provided at the lower surface of the plate, and the bottom surface of the pole is heated by the induction heating cooker to transmit heat to the plate through the pole.例文帳に追加

即ち、傘状のプレートを持つジンギスカン料理においてはプレートの下面に太い柱部分を設け、この柱の底面を電磁調理器で発熱させ、この柱を通してプレートに熱を伝える。 - 特許庁

Beijing has a mutton hot pot dish known as 'shuan yang rou,' and this is said to have developed into modern shabu-shabu after being introduced to Japan following the World War II by Tottori City native Shoya YOSHIDA, leader of the mingei (folk art) movement, who was stationed in Beijing as an army medic during the war and introduced it at his Nijudanya restaurant in Kyoto, changing the main ingredient from mutton to beef, and receiving the input of individuals such as; Sosetsu YANAGI and Kanjiro KAWAI. 例文帳に追加

北京の火鍋料理に「羊肉(シュワンヤンロウ,ピンイン:shuànyángròu)」という羊肉でしゃぶしゃぶする料理があり、鳥取市出身で民芸運動の指導者であった吉田璋也が、戦後京都十二段家で戦時中に軍医として赴任していた北京の料理を我が国に伝え、羊肉を牛肉に替え、柳宗悦や河井寛次郎等の助言を得て今日の形となったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Octopus 'tako-shabu' and mutton 'ramu-shabu' are popular in Hokkaido, Nagoya is known for 'tori-shabu' made using Nagoya cochin chicken, 'buri-shabu' from Toyama Prefecture is made using yellowtail fish, and the 'kurobuta-shabu' from Kagoshima Prefecture is made using Kagoshima Kurobuta (Black Berkshire) pork. 例文帳に追加

北海道ではタコを用いた「たこしゃぶ」やヒツジ肉を用いた「ラムしゃぶ」があり、名古屋では名古屋コーチンを用いた「鶏しゃぶ」、富山県ではブリを用いた「鰤しゃぶ」、鹿児島県ではかごしま黒豚を用いた「黒豚しゃぶ」などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He said "I look for butterflies That sleep among the wheat: I make them into mutton-pies, And sell them in the street. I sell them unto men," he said, "Who sail on stormy seas; And that's the way I get my bread-- A trifle, if you please." 例文帳に追加

おじいさん曰く『わしは小麦の中に眠るチョウチョたちを探しとる。それをマトンのパイにして道ばたにて売りさばく。そしてそれを売る相手たちは嵐の海をわたる男たちそうやってわしは糊口をしのぐ——ちょいとばかり、とはいうものの』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

I pray you tell me this, Bassanio: if he should break this day, what should I gain by the exaction of the forfeiture? A pound of man's flesh, taken from a man, is not so estimable, nor profitable neither, as the flesh of mutton or of beef. 例文帳に追加

教えてくださいよ、バサーニオさん。もしこの人が期日までに金を払い込まなかったとして、このような罰を取り立てることで私は何を得るというのですか? 人間の体からとられた1ポンドの肉なんて、羊や牛の肉ほど利益も価値もありませんよ。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

According to the lore, the dish of mantou originated in the historical fact that a flood subsided after a kneaded flour dough stuffed with mutton and pork, which imitated a human head was thrown into a river in order to change the custom of sinking a human head into a river for human sacrifice to stop floods when Zhuge LIANG, the prime minister of Shu in the Sanguo Zhi (History of the Three Kingdoms) was on his way back from southern expedition to attack Meng HUO in the third century. 例文帳に追加

饅頭(まんとう)は伝承によれば、3世紀の三国志の蜀の宰相・諸葛亮が孟獲との南征の帰途、川の氾濫を沈めるために川の神へと人身御供を立てて、人の首を川に沈めるという風習を改めさせようと小麦粉で練った皮に羊・豚の肉を詰めそれを人間の頭に見立てて川に投げ込んだところ川の氾濫が静まった故事からこの料理が始まったという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS