1016万例文収録!

「red onion」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > red onionの意味・解説 > red onionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

red onionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

onion with white to deep red tunic 例文帳に追加

白から真紅の包膜を持つたまねぎ - 日本語WordNet

It enables the expression of such delicate neutral colors as 'futa-ai' (bluish purple obtained by dyeing with both deep red and indigo blue) and 'kobai' (color of reddish pink plum blossoms) which required complicated mixed dyeing, as well as kuchiba-iro (reddish yellow, literally, color of a dead and fallen leaf), moegi-iro (yellowish green, literally, color of a sprouting long green onion), miru-iro(blackish yellowish green, literally, color of miru, a kind of green algae) and asagi-iro(pale blue, literally, color of a thin blade of a long green onion). 例文帳に追加

複雑な交染めを必要とする「二藍」や「紅梅」さらには、朽葉色、萌黄色、海松色、浅葱色など、中間色の繊細な表現を可能とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nanbanzuke is a dish prepared by pouring (or soaking in) 'nanbanzu,' Japanese sweet vinegar mixed with chopped green onion and red pepper (nanban), on karaage. 例文帳に追加

南蛮漬け(なんばんづけ)は、唐揚げに「南蛮酢」というネギ・唐辛子(南蛮)の刻みを混ぜた甘酢を掛けた(あるいは漬けた)料理。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term 'Namban' means red peppers in Japanese, but Curry namban came from 'namba,' which indicates a long green onion (similar to 'Kamo namban' or noodles with slices of duck in the broth, and 'Kashiwa namban' or noodles with pieces of chicken in broth). 例文帳に追加

カレー南蛮の「南蛮」は唐辛子のことではなく「なんば」が転じたもので、ネギ(長ネギ)のことを指す(「鴨南蛮」「かしわ南蛮」に同じ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Hayashi rice is a dish featuring a sauce served atop white rice, the sauce of which is cooked by stir-frying thin pieces of beef and chopped onion with butter and stewing it with red wine and demi-glace sauce. 例文帳に追加

ハヤシライスとは、薄切りした牛肉とタマネギをバターで炒め、赤ワインとドミグラスソースで煮たものを白飯の上にかけた料理。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The method for producing the Kimchi sauce includes using apple, red pepper, Japanese radish, onion, garlic, ginger, Welsh onion, salted shrimp and sardine essence as raw materials, fermenting the raw materials for the Kimchi including 40-60 wt.% apple at normal temperature for one day, and maturing the resultant product for 8-25 days in a chilling temperature range.例文帳に追加

りんご、唐辛子、大根、玉ねぎ、ニンニク、生姜、ネギ、塩エビ、イワシエキスを原材料とし、この内、りんごを40〜60重量%含むキムチソースの原材料を、常温で約1日なじませ、チルド温度帯で8〜25日熟成するキムチソースの製造方法。 - 特許庁

the vegetables include soybean, shiitake mushroom, mung bean, red date, scallion, garlic, leek, lentil, hawthorn fruit, onion, ginseng, angelica root, licorice, dandelion root, senega root, ginger, olive, sesame seed, and parsley. 例文帳に追加

使用される野菜は、大豆、シイタケ、 緑豆、 紅棗、 春タマネギ、ニンニク、ニラネギ、 レンズマメ、サンザシの果実、 タマネギ、人参、当帰、甘草、タンポポ根、セネガ根、生姜、オリーブ、ゴマ、パセリなどである。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

The dipping sauce (a kind of soy sauce) uses a mixture of soy sauce, sake, mirin and stock, or Ponzu soy sauce; for the condiments, green onion, yuzu, grated daikon (grated daikon and red pepper) or dried bonito shavings are often used. 例文帳に追加

つけダレには、醤油、または醤油、酒、みりん、出汁等を合わせたもの、あるいはポン酢醤油などが用いられ、薬味としてネギ、ユズ、大根おろし(紅葉おろし)、削った鰹節などがよく用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Common ingredients: cabbage, potato, grated yam, Japanese white radish, pickles (USA, UK and others), pork, beef, squid, scallop, oyster, shrimp, green onion, tenkasu (or agedama), beni-shoga (red pickled ginger) and additionally mochi (rice cake), potato chips, cheese, salted squid, bacon, ham and so on. 例文帳に追加

一般的な具材…キャベツ、ジャガイモ、とろろ、ダイコン、ピクルス、豚肉、牛肉、イカ、ホタテガイ、カキ(貝)、エビ、ネギ、天かす(揚げ玉)、紅しょうが、その他に餅、ポテトチップス、チーズ、イカの塩辛、ベーコン、ハム等も。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The food material preferably contains at least one kind selected from garlic, onion, red bean, soybean, black soybean, kidney bean, green peas, corn and Ume flesh.例文帳に追加

また前記食材は、更にニンニク、タマネギ、小豆、大豆、黒豆、インゲン豆、グリンピース、コーン及び梅肉から選ばれた少なくとも1種を含むことが好ましい。 - 特許庁

例文

As needed serving members, one for dish washing and returning them to the original places, and two for feeding the raw noodle, soup, ingredients such as pig meat, boiled egg, and spices such as onion, black pepper, red pepper and one for guiding the customers and changing the hot water in an exclusive boiling water tank, totally four members, are required.例文帳に追加

必要な店員として洗い物担当および済みの食器を元の位置にもどす係を1名、生麺、鶏がらスープ、チャーシュー、煮卵、メンマ、なると等の具材、ねぎ、コショウ、七味等の薬味を補充する係を2名、お客様の案内および専用の沸騰湯槽のお湯を代える係を1名、計4名で混雑時のお客様をさばく。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS