1153万例文収録!

「reverently」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > reverentlyの意味・解説 > reverentlyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

reverentlyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

reverently 例文帳に追加

ささげ持つさま - EDR日英対訳辞書

Chodai (to hold an object reverently over one's head) 例文帳に追加

頂戴 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the action of following an example reverently 例文帳に追加

尊んで手本とすること - EDR日英対訳辞書

to lift a thing reverently to one's head例文帳に追加

物を頭上に押し戴く - EDR日英対訳辞書

例文

an act of doing something reverently 例文帳に追加

厳しく物事を行うこと - EDR日英対訳辞書


例文

They listen reverently. 例文帳に追加

皆な敬虔な態度で聴いている - 斎藤和英大辞典

Take it up reverently...例文帳に追加

この事を敬意を持って 受け止めて下さい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

he gazed reverently at the handiwork 例文帳に追加

彼は手仕事をうやうやしく熟視した - 日本語WordNet

So Carter Druse, bowing reverently to his father, 例文帳に追加

カーター・ドルーズは、父親に深々と頭を下げた。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

例文

Within this religion, he is reverently called 'Rennyo Shonin (Abbot).' 例文帳に追加

同宗旨では、「蓮如上人」と尊称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Reverently embrace these words; receive them in deepest homage. 例文帳に追加

仰いで奉持すべし、ことに頂戴すべしと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a word used to reverently call another person 例文帳に追加

恐れ慎みつつ相手に呼びかける時に発する語 - EDR日英対訳辞書

Let us reverently, but honestly, look the question in the face. 例文帳に追加

敬虔に、しかし公正に、問題を直視しましょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Nibs bent over her and listened reverently. 例文帳に追加

ニブスはウェンディの上にかがみこむとうやうやしく耳を傾け、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Rennyo reverently carried the statue of the founder and drifted from Kanamori, Katada and Otsu in Omi. 例文帳に追加

蓮如は祖像を奉じて近江の金森、堅田、大津を転々とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Along with the Yata no Kagami, the jewel was hung on a sakaki (species of evergreen sacred to Shinto), held reverently in both hands by the god Futodama. 例文帳に追加

そして、八咫鏡とともにフトダマが捧げ持つサカキの木に掛けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the period between the Sino-Japanese War and the Pacific War, it was recommended (half-coerced) on Koa hokobi (Day for Patriotic Services) and Taisho hotaibi (Day to Reverently Accept the Imperial Edict). 例文帳に追加

日中戦争から太平洋戦争の時期には、興亜奉公日・大詔奉戴日にこれを推奨(半ば強制)していたこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But he had an eye on Tom's passage for all that, and as soon as all was over, came forward with another flag and reverently spread it on the body. 例文帳に追加

しかし船長の目はずっとトムが死んでいくさまにくぎづけで、トムが死んでしまうと、他の旗をもってきて、うやうやしく体にかぶせた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Incidentally, according to "Gangoji-engi", there was an inscription on the halo of the sixteen-shaku (around 4.85m) high statue, which said the statue was "reverently begun" in 605 and finished in 609. 例文帳に追加

なお、『元興寺縁起』に引く「丈六光銘」(「一丈六尺の仏像の光背銘」の意)には乙丑年(推古天皇13年、605年)に「敬造」(謹んで造るの意)し、己巳年(609年)に「畢竟」(造り終わるの意)とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The origin of tamagushi is said to be the description in Japanese Mythology mentioning that when Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) hid in Ama no iwato Cave, Futodama (another god in Japanese Mythology) held Ihotsu no masakaki, a branch covered with foliage and decorated with balls and mirrors, reverently with both hands. 例文帳に追加

日本神話では、天照大神が天岩戸した際、玉や鏡などをつけた五百津真賢木(いほつのまさかき)をフトダマが捧げ持ったとの記述が、玉串の由来とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The entry in the "Azuma kagami" for the 24th day of the third month of Genryaku 2, which concerns the battle of Dannoura, states that 'Tokiko held the treasured Sword, and Lady Azechi reverently held Emperor Antoku close, and then they jumped together and sank away to the bottom of the sea.' 例文帳に追加

『吾妻鏡』の壇ノ浦の戦いの元暦二年三月二十四日の条で「二位ノ尼は宝剣を持って、按察の局は先帝(安徳天皇)を抱き奉って、共に海底に没する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially in merchant families in the Kinki region, it is said that 'a family with only one Kamon should not be called an old-established family' so that a family with successive Onnamon is often reverently regarded as a considerable old family. 例文帳に追加

特に近畿地方の商家においては「家紋が一つしかない家は、旧家とは言わない」ともいい、代々の女紋を持つ家は相当な旧家として敬意を持って遇されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1936, the China Incident sparked the move toward reverently enshrining the souls of persons from Kyoto who sacrificed themselves for the nation, leading to the formation of the Ryozan Kansai Shokonsha Shrine Erection Committee that worked to expand the precinct and construct new shrine buildings. 例文帳に追加

1936年(昭和11年)、支那事変をきっかけとして国難に殉じた京都府出身者の英霊を手厚く祀ろうという運動がおき、霊山官祭招魂社造営委員会が組織され、境内を拡大して新たに社殿を造営した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a common grave for bath humans and animals whereby a pet which lived like a member of a family to provide comfort to the family can be buried reverently, together with humans or alongside human graves.例文帳に追加

家族同様に暮らし、家族にやすらぎを与えてくれたペットが、死んだ際に、この死んだペットに対して、手厚く葬ることができるよう、人と一緒に葬るか、あるいは、人の近くに葬ることのできる人間と動物との共同墓を開発・提供することにある。 - 特許庁

例文

but when the grave was closed and the mourners had gone, she put a wreath of immortelles into Alois's hands and bade her go and lay it reverently on the dark, unmarked mound where the snow was displaced. 例文帳に追加

けれども、葬式が終わり、会葬者が去った時、永久花(乾燥しても、もとの形や色が長く変わらない、ムギワラギクやロダンテなどの花)でできた花輪をそっとアロアに手渡し、雪をかきわけ、黒い土がかぶせられた、印もない塚にそれを置いてくるようにいいつけました。 - Ouida『フランダースの犬』




  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS