1016万例文収録!

「spacious」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > spaciousの意味・解説 > spaciousに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

spaciousを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 115



例文

Talk about spacious!例文帳に追加

広いな! - Tatoeba例文

a spacious house例文帳に追加

手広い家 - 斎藤和英大辞典

a spacious view 例文帳に追加

雄大な眺め - 日本語WordNet

spacious skies 例文帳に追加

広々とした空 - 日本語WordNet

例文

a spacious ballroom 例文帳に追加

広々としたダンス場 - 日本語WordNet


例文

We have moved into a large house―a roomy house―a spacious house. 例文帳に追加

今度引越した家は広い家だ - 斎藤和英大辞典

the building was bombastically spacious 例文帳に追加

その建物は大袈裟に大きかった - 日本語WordNet

The house is surrounded by a spacious garden. 例文帳に追加

家のまわりは広濶な庭園になっている - 斎藤和英大辞典

Spacious apartments in Tokyo are hard to come by.例文帳に追加

東京で広いマンションを手に入れるのは大変なのです。 - Tatoeba例文

例文

the property of something spacious and abounding in fresh air 例文帳に追加

広々としていて、新鮮な空気にあふれている物の特質 - 日本語WordNet

例文

Can't you make the elevator a little bit spacious also?例文帳に追加

エレベーターを少し広くできないのですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The locker room here is spacious and easy to use.例文帳に追加

ロッカールームが広くて使いやすい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

There is a spacious and well-equipped gym with a sauna.例文帳に追加

サウナつきの広々として設備の整ったジムがある。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

There is a spacious and well-equipped gym with a sauna.例文帳に追加

広々として設備の整ったサウナつきのジムがある。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The hotel is wonderful and the rooms are spacious as well.例文帳に追加

ホテルが素晴らしくて部屋もひろい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

But we have more spacious cars as well.例文帳に追加

でも、まだまだ広い車はありますので。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The Bombers were in their spacious dressing room.例文帳に追加

ボンバーズの選手たちは広々とした控室にいた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Three toothed platforms serving two tracks are provided, with each end of the three platforms connected to generate a spacious expanse. 例文帳に追加

ホームは3面2線の頭端式ホーム。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The station house and ticket gate are located on the spacious open area at the end of the platform. 例文帳に追加

駅舎および改札口はホーム頭端部にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the most remote end of the crypt there appeared another less spacious. 例文帳に追加

穴蔵の一番奥の端に此処より狭い穴がみえる。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

The street is broad, the shops are spacious, 例文帳に追加

通りは広く、大きな店が並んでいる。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

There were besides a few dark closets and a spacious cellar. 例文帳に追加

その上に、二、三の物置と広い地下室があった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

the spacious cooking area provided plenty of room for servants 例文帳に追加

広々した調理エリアが召使いたちに十分な空間を与えていた - 日本語WordNet

He was being led to a spacious table in a sunny corner.例文帳に追加

彼は日だまりの広々としたテーブルに案内されていた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

This tunnel houses a spacious two-lane road. 例文帳に追加

片側1車線の確保された広い道路を有するトンネルである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A 'village' used in this sense indicates an area much more spacious than a rural community. 例文帳に追加

この場合の村は、集落よりずっと広い範囲である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gassho-zukuri houses have a spacious area under the roof without koyazuka (vertically-placed wood materials). 例文帳に追加

合掌造りにすることで屋根裏に小屋束のない広い空間が生まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Those days might, without exaggeration, be called spacious days: 例文帳に追加

あの頃は、誇張でなく、広々とした日々と呼んでよいでしょう。 - James Joyce『死者たち』

It is located on the ground level, with a toothed platform serving two tracks, where one end of the platform is expanded to both track sides, providing a spacious open area. 例文帳に追加

頭端式ホーム1面2線のプラットホームを持つ地上駅である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, many clans relocated from their cramped family lands in Kanto to the more spacious lands they had been newly awarded. 例文帳に追加

これに伴い、関東の狭い「苗字の地」から新恩の広い地方へ移り住む例が多くなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There in the spacious sunshine of the valley soldiers were moving in a little swarm. 例文帳に追加

広漠とした陽差しを受けた山間を、兵士たちの小さい群れが動いていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Onamuji was in trouble, but a mouse came and told him, "Naka ha hora-hora, Soto ha subu-subu (the inside of the cave is spacious, although the entrance of the cave is narrow)". 例文帳に追加

オオナムヂが困っていると、鼠が来て「内はほらほら、外はすぶすぶ」(穴の内側は広い、穴の入り口はすぼまって狭い)と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Teramachi was located at the outer rim of the jokamachi and spacious temples formed part of the city defenses. 例文帳に追加

さらに、寺町は、城下町の外郭に配されて広い寺院が建ち並び、都市防衛強化の一翼を担った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, reflecting the age when it was built, some of the dwelling units have a rather spacious area equivalent to a doma in their entrance halls. 例文帳に追加

しかしながら、作られた時代を反映して玄関に土間に相当する広い空間をもつものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not only its floor was spacious, but it was also provided with small-sized subsidiary buildings and a sobashira-type (with pillars inside a house as well) building presumed a warehouse. 例文帳に追加

床面積が広いばかりでなく、周辺にやや小規模な付属屋的建物や、倉庫と推定される総柱式の建物を配置されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The garden equipped with Ryumon-baku (Dragon-gate water fall), a spacious Kyoko-chi pond, Iwajima (an island in the pond, which consists of only rocks and stones) and Kusen-hakkai-seki (stones expressing nine mountains and eight seas) is near Western Paradise, and it is said that Yoshimasa ASHIKAGA praised its scenery as being no less beautiful than that of Saiho-ji Temple. 例文帳に追加

竜門瀑や広大な鏡湖池と池中の大小の島々や岩島・丸山八海石を配した庭園は西方極楽に変え難く、足利義政は西方寺にも劣らない風景であると賞したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1615, during his later years, he was given spacious premises at Takagamine in the northern suburb of Kyoto by Ieyasu TOKUGAWA, and ran an art village where various craftsmen got together that was unified by his own spirit of art. 例文帳に追加

本阿弥光悦の晩年の元和(日本)元年(1615年)、徳川家康から洛北の鷹ケ峰に広大な敷地を与えられ、各種の工芸家を集め本阿弥光悦流の芸術精神で統一した芸術村営んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Compared with other stations on different lines in Kyoto City and the terminal stations in other large cities, Karasuma Chuo-guchi is distinguished by its spacious terminal for buses and cabs. 例文帳に追加

他の京都市内にある各線の駅や大都市の主要駅と比べると、烏丸中央口は駅前のターミナル(バス・タクシー)が広くゆとりがあるのが特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The completed station building has a hotel on the east side and an Isetan department store on the west side; the center is a spacious wellhole-style hall with a huge, vaulted glass ceiling and a glass facade covering the slender guestroom wing of the hotel constructed above the ticket gates. 例文帳に追加

完成した駅ビルは、東西の両側にホテルと伊勢丹が位置し、その間の中央部は、改札口の上にある細長いホテル客室棟をガラスの正面と大屋根で覆う広々とした吹き抜けになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The room, more spacious than a koma (smaller tearoom) of two tatami mats, yet retaining a sense of tension must be credited to Joan Urakusai, who explicitly said 'a room of two and a half or one and a half tatami mats is like a torture to the guest(s).' 例文帳に追加

二畳の小間と違ってゆとりがありかつ緊張感を失わない室内空間は、「二畳半、一畳半は客を苦しめるに似たり」と言い切った如庵・有楽斎の面目躍如と言うべきだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because operations to draw off any existing bearing 10A and fit in a new bearing 10B by pressure are conducted on the dolly 2, the bearing replacing operation can be executed without obstruction even if the given place is not spacious specifically, and good easiness to handle is ensured.例文帳に追加

また、既設ベアリング10Aを抜き取ったり新設ベアリング10Bを圧入する作業を移動台車2上で行うので、さほど広い場所でなくとも支障なくベアリング交換作業が行えて、使い勝手がよい。 - 特許庁

To provide a seat with a dustbin function which is able to neatly store garbages generated in an automobile, to ensure spacious accommodation space in the automobile while hiding the dustbin, and to secure a sophisticated appearance.例文帳に追加

自動車の室内で発生するごみをスッキリと収納することができ、しかもごみ箱が隠された状態にあって広い車内スペースの確保と優れた見栄えを確保することができるごみ箱機能付きシートを提供すること。 - 特許庁

To provide a ground face treatment vehicle by which even a large quantity of snowfall can be vaporized or thawed out in a short time to remove snow in a relatively spacious area and further, weeds or soil is effectively removed or sterilized in a wide scope.例文帳に追加

大量の積雪でも極短時間で気化させたり、融かして比較的広範囲に渡って除雪することができ、更に広範囲に渡って効率的に雑草の除去や土の殺菌等を行うことができる地表処理車両を得る。 - 特許庁

To provide a doorway structure of a room making the room spacious and convenient to a user when it is used while making the room compact when not used and allowing other rooms to be used spaciously.例文帳に追加

使用時にはその部屋を広くして使い勝手がよいものとし、その部屋を使用しないときには、その部屋をコンパクトのものとし、その他の部屋を広く使えるようにした部屋の出入口構造を提供すること。 - 特許庁

Listening tonight to the names of all those great singers of the past it seemed to me, I must confess, that we were living in a less spacious age. 例文帳に追加

今夜、すべての昔の偉大な歌手たちの名前を聞いて、私たちは広々としたところの少ない時代に生きているように思える、と告白しなければなりません。 - James Joyce『死者たち』

That is to say, he explained the two laws; Law of Suiko (although the sky is originally flat, from the eyes of an observer, it looks as though it hung down in four directions with the space above the observer as the center, and it also looks like a semicircle); and the Law of Shukusho (the observer has an illusion that the area near his/her head looks spacious and the area near the ground looks narrow). 例文帳に追加

すなわちそれが垂孤の法則(天は本来平面であるが、見た目には観察者の頭上を中心に東西南北に垂れ下がり、あたかも半円のように見える)と縮象の法則(頭上に近いあたりは広く、地面に近いあたりは狭く見える錯覚を起こす)という主張である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an asbestos treatment apparatus capable of safely treating asbestos equipped with a spacious and deep slug bath so that a large amount of asbestos can thoroughly be melted, allowing an operator to check the state of molten asbestos from a remote position.例文帳に追加

アスベストを十分に溶融処理できるような広く深いスラグ浴を確保してアスベストの大量処理を可能とすると共にアスベストの溶融状態を離れた場所からでも確認可能で、しかもアスベストを安全に処理することが可能なアスベストの処理装置を提供する。 - 特許庁

To provide an underfloor structure of an apartment house, which is equipped with a multi-purpose space enabling not only three-dimensional utilization of a room but also effective utilization of a living space and increases the substantial living space of each room so as to enable creation of the living space giving an impression of being spacious.例文帳に追加

部屋の立体的な活用を可能とするとともに、居住空間の有効活用を可能とする多目的空間を具備し、各部屋の実質的な居住スペースを増大させて、広々とした印象の居住空間を創出することのできる集合住宅の床下構造を提供すること。 - 特許庁

To solve the problems of inhibition of flow caused by drift depositions such as dust and driftwood, malfunction of an apparatus, accumulation of earth and sand, insufficient countermeasures against a problem when water is abnormally increased, and difficulty in arrangement and usage in a spacious place, which are the subjects of a small hydraulic power generating device.例文帳に追加

小型水力発電装置の課題である、ゴミや流木等の漂流物による流れの阻害や装置の故障の問題、土砂堆積の問題、異常増水時の問題等に対する対応策が不充分という問題点、広範な場所での設置利用が困難という問題点を解決する。 - 特許庁

例文

Preferably, the graphite thin film is a thin film, which is composed of laminated 5-50 layers of graphene sheet structures and has a spacious thickness of 10-1,000 nm, and the carbon particle has a BET specific surface area of 50-3,000 m^2/g.例文帳に追加

上記の炭素粒子の好ましい態様において、グラファイト薄膜はグラフェンシート構造が5〜50層積層して形成された薄膜であり、グラファイト薄膜の占有する空間の厚さは10〜1000nmであり、炭素粒子のBET表面積は50〜3000m^2/gである。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS