例文 (999件) |
the Islandの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4316件
The birds on the island never got used to him. 例文帳に追加
その島の鳥たちは、決してピーターに慣れませんでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
The watch was all forward looking out for the island. 例文帳に追加
見張りのものはみな前方にいて島を探していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"to haul your wind and keep the weather of the island. 例文帳に追加
「船を風上にむけて、島の風上を通るのはね。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
It came as the arrows went, leaving the island in gloom. 例文帳に追加
矢印は消えて行き、島は暗闇につつまれました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
He nodded his head toward one end of the island opposite, and, looking steadily in the same direction, 例文帳に追加
向かいの中島に頭を振ると、じっと目をとめた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
said Horne Fisher, looking sleepily at the island in the river. 例文帳に追加
中島を見ながらホーン・フィッシャーは言った。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Shearing stress of the Ge island 2 is distributed over an inclined side surface and a periphery of a top surface of the Ge island 2, and dislocation of the Ge island 2 can be moved to the side surface and the periphery of the top surface of the Ge island 2.例文帳に追加
ここでは、Geアイランド2の剪断応力が、Geアイランド2の傾斜側面と上面周縁に分布し、Geアイランド2の転位をGeアイランド2の傾斜側面と上面周縁まで移動させることができる。 - 特許庁
The resin (sea component) forming the sea part 11 of the sea-island structure contains a dichroic dye, and the resin (island component) forming the island parts 12 of the sea-island structure is a transparent resin.例文帳に追加
海島構造の海部分11を形成する樹脂(海成分)は二色性色素を含有し、海島構造の島部分12を形成する樹脂(島成分)は透明樹脂である。 - 特許庁
We were anxious about life on the uninhabited island, which we were not used to. 例文帳に追加
私たちはなれない無人島生活で不安になった。 - Weblio Email例文集
Tanegashima Island is famous for being the place where matchlock guns were introduced. 例文帳に追加
火縄銃伝来の地として種子島が有名である。 - Weblio Email例文集
Since it is an isolated island there, the plants and animals evolved uniquely. 例文帳に追加
そこは離島であり、動植物は独自の進化をしてきた。 - Weblio Email例文集
You can feel the history of that island. 例文帳に追加
あなたはその島の歴史を感じることができます。 - Weblio Email例文集
As a result, the island population is decreasing. 例文帳に追加
その結果、島の人口が減っています。 - Weblio Email例文集
This island is surrounded by the Japan Sea. 例文帳に追加
この島は日本海に囲まれています。 - Weblio Email例文集
We became anxious about life on the uninhabited island, which we were not used to. 例文帳に追加
私たちはなれない無人島生活で不安になった - Weblio Email例文集
An eruption was confirmed at the Shindake crater, Kuchinoerabu-jima Island.例文帳に追加
口永良部島新岳火口で噴火が確認されました。 - 時事英語例文集
Will you please tell me how to get to the island? 例文帳に追加
その島への行き方を教えて下さい. - 研究社 新和英中辞典
The cholera epidemic has not yet been stamped out in that island. 例文帳に追加
その島のコレラはまだ終息していない. - 研究社 新和英中辞典
Every part of the island was explored in a search for gold. 例文帳に追加
その島は金を求めてくまなく踏査された. - 研究社 新和英中辞典
This island will serve as a stepping-stone to the continent. 例文帳に追加
この島を取っておけば大陸への踏台になる - 斎藤和英大辞典
The island shows traces of human habitation―shows no trace of human habitation. 例文帳に追加
この島には人の住んだ形跡が見える、形跡が見えぬ - 斎藤和英大辞典
The island shows traces of human habitation―shows no trace of human habitation. 例文帳に追加
その島には人の住んだ跡が見える、跡が見えぬ - 斎藤和英大辞典
The island shows traces of human habitation―shows no trace of human habitation. 例文帳に追加
その島には人の住んだ痕跡が見える、痕跡が見えぬ - 斎藤和英大辞典
Seen from an airplane, the island looks like a big spider.例文帳に追加
飛行機から見るとその島は巨大なクモのように見える。 - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |