to myの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18371件
Please come to my house. 例文帳に追加
私の家に来て下さい。 - Tanaka Corpus
I would like to have my hair cut. 例文帳に追加
散髪して下さい。 - Tanaka Corpus
Because it is close to my home country例文帳に追加
母国が近いから - 経済産業省
To my overwhelming surprise 例文帳に追加
ぼくは唖然とした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content.例文帳に追加
私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 - Tatoeba例文
In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. 例文帳に追加
私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 - Tanaka Corpus
On my way to the office, I received a call on my cellphone from my mother. 例文帳に追加
会社に向かう途中で、母親から携帯に連絡が入りました。 - Weblio Email例文集
To me, my cat Hanako is not my pet, she is my friend. 例文帳に追加
私にとって、私の猫の花子はペットではなく友達です。 - Weblio Email例文集
My husband and I went to my parent's house and celebrated with my older sister's family. 例文帳に追加
私と夫で両親の家に行き、姉家族と一緒にお祝いしました。 - Weblio Email例文集
I felt that I wanted to make my camera, which had been my hobby up until then, into my work.例文帳に追加
私はそれまで趣味だったカメラを仕事にしたいと感じた。 - Weblio Email例文集
I have made up my mind to remain contented with my lot as school-teacher all my life. 例文帳に追加
僕は学校教員で生涯小成に安んずることにした - 斎藤和英大辞典
Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!” 例文帳に追加
シモン・ペトロはイエスに言った,「主よ,足だけでなく,手も頭も!」 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:9』
I went to my parents' house to lay my father to rest last week. 例文帳に追加
私は先週、父の納骨のために実家へ行きました。 - Weblio Email例文集
I went to a concert yesterday to take my mind off [to get away from] my work. 例文帳に追加
仕事の息抜きに昨日は音楽会に行ってきた. - 研究社 新和英中辞典
I was able to get my parents to consent to my marriage. 例文帳に追加
私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 - Tanaka Corpus
I heard that my grandfather on my mom's side was a competitive cyclist, and my grandfather on my father's side used to be a baseball player. 例文帳に追加
母方の祖父は競輪の元選手、父方の祖父は元野球選手だったそうです。 - Weblio Email例文集
Although I wanted to see my brother and my sister-in-law very much before my departure if possible, my hope did not come true.' 例文帳に追加
「ぜひ兄上と姉上にもう一度お会いしたかったが、残念ながら叶いませんでした。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
“Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations. 例文帳に追加
「見よ,わたしが選んだわたしの召使い, わたしの魂を喜ばせるわたしの愛する者。 - 電網聖書『マタイによる福音書 12:18』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |