1016万例文収録!

「vanquished」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > vanquishedの意味・解説 > vanquishedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

vanquishedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

a vanquished power 例文帳に追加

戦敗国 - 斎藤和英大辞典

a vanquished people 例文帳に追加

戦敗国民 - 斎藤和英大辞典

to humiliate a vanquished enemyhumble a fallen enemy in the dust 例文帳に追加

敵を辱める - 斎藤和英大辞典

to give a shout of victorycrow over one's vanquished enemy 例文帳に追加

勝鬨を揚げる - 斎藤和英大辞典

例文

the state of being vanquished 例文帳に追加

争いに敗れること - EDR日英対訳辞書


例文

to dictate the terms of peace to the vanquished enemy 例文帳に追加

城下の盟いを成さしむ - 斎藤和英大辞典

to crow over―exult over―triumph over―one's vanquished enemy 例文帳に追加

敵を負かして凱歌を奏す - 斎藤和英大辞典

to gather the remnants of a vanquished army 例文帳に追加

討ちもらされし残党を集める - 斎藤和英大辞典

A vanquished general should not talk of battles. 例文帳に追加

敗軍の将は兵を談せず - 斎藤和英大辞典

例文

to gather together the remnants of a vanquished army 例文帳に追加

討ち漏らされし残党を集める - 斎藤和英大辞典

例文

It is not for the vanquished to talk of war.例文帳に追加

敗軍の将兵を語らず。 - Tatoeba例文

a vanquished warrior who flees from a battle 例文帳に追加

いくさに敗れて逃れていく武者 - EDR日英対訳辞書

It is not for the vanquished to talk of war. 例文帳に追加

敗軍の将兵を語らず。 - Tanaka Corpus

It stands to reason that the vanquished power should bear the war-expenses. 例文帳に追加

戦敗国が軍費を負担するのは理に当たっている - 斎藤和英大辞典

Gathering the remnants of the vanquished army, he meditated another rising in support of his young lord. 例文帳に追加

(残党を集め)幼君を擁して再挙を謀った - 斎藤和英大辞典

It stands to reason that the vanquished party should pay the expenses. 例文帳に追加

負けた者が入費を持つのは理の当然だ - 斎藤和英大辞典

the victor's grace in treating the vanquished 例文帳に追加

敗北者を扱うことに対する勝者の優美さ - 日本語WordNet

it was the vanquished knight of the evening. 例文帳に追加

それが今晩、敗北した騎士の姿でした。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

not capable of being conquered or vanquished or overcome 例文帳に追加

征服できないか、負かすことができないか、打ち勝つことができない - 日本語WordNet

After Kijima perished in the battle, his troops were vanquished and took flight. 例文帳に追加

来島が倒れた後は総崩れとなって、散り散りに敗走する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Translation: Although people have said that a person of the Emishi is equivalent to 100 soldiers, they were vanquished easily without resisting.) 例文帳に追加

えみしをひたりももなひとひとはいへどもたむかひもせず - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Translation: Although people have said that a person of the Emishi is equivalent to 100 soldiers, they were vanquished easily without resisting.) 例文帳に追加

「愛瀰詩烏毗儾利毛々那比苔比苔破易陪廼毛多牟伽毗毛勢儒」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

vanquished by the persistence and the gratitude of this creature whom he had succored. 例文帳に追加

彼が助けたこの動物の一徹さと感謝に降参したのです。 - Ouida『フランダースの犬』

In April 1185, the Battle of Dan no ura took place, at which the Taira clan, having exhausted itself, suffered a final defeat and was vanquished. 例文帳に追加

そして元暦2年(1185年)3月、壇ノ浦の戦いが行われ、平家は力尽きて敗北。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Translation: Although people have said that a person of the Emishi is equivalent to 100 soldiers, they were vanquished easily without resisting.) 例文帳に追加

(訳:えみしを、1人で100人に当たる強い兵だと、人はいうけれど、抵抗もせず負けてしまった) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Passepartout seemed to be vanquished by Fix's coolness, for he quietly followed him, 例文帳に追加

パスパルトゥーは、フィックスが落ち着いているのに影響を受け、静かに彼についていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

On April 28, 990, they vanquished Shuten Doji (the leader of a group of bandits that roamed the region around Kyoto) who lived on Mt. Oe (currently Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture). 例文帳に追加

永祚(日本)2年3月26日(旧暦)(990年4月28日)、丹波国の国、大江山(現在京都府福知山市)に住む酒呑童子を退治する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the Izumo no kuni fudoki (topography of Izumo Province), Orochi (the eight forked great serpent) was vanquished in Mori-go, Ou-gun, Izumo Province (now Yasugi City, Shimane Prefecture). 例文帳に追加

出雲国風土記では、出雲国意宇郡母里郷(現;島根県安来市)にてオロチ退治が行われたともされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He felt better after having eaten than he had felt before, less weary of his life, less vanquished in spirit. 例文帳に追加

食べ終わった後は前より気分がよくなり、それほど人生にうんざりしてはいない、それほど心は打ち負かされていないと感じた。 - James Joyce『二人の色男』

In Western tales, the main character vanquished a dragon, saved a princess from captivity, and got married to her (see also the tales concerning Tiamat, the goddess in the ancient Babylonian myth, and the goddess Andromeda in the Greek myth). 例文帳に追加

西洋の説話では、竜退治囚われの姫を救出して結婚する、という筋書きになる(古代バビロニア神話の女神ティアマト、ギリシア神話のアンドロメダにまつわる物語を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the Kamakura period onwards, when there was no heir to carry on a family's name, sometimes an unrelated person, who sympathized with the family's situation (discontinuation), assumed (`adopted`) the name, and moreover, there were cases where victors who destroyed a family in battle appropriated the vanquished family's name as a trophy. 例文帳に追加

鎌倉時代以降、家名が絶えた場合にその断絶を惜しみ、肉親以外のものが称す場合があり、さらには戦勝の記念として滅ぼした敵の家名を名乗るという事例もあるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Shigetada was vanquished (along with his sons) by Tokimasa HOJO (Shigetada's father-in-law), Tokimasa forced his daughter (ie. Shigetada's widow) to marry Yoshizumi ASHIKAGA whereupon, Yoshizumi took over the Hatakeyama clan's territory. 例文帳に追加

畠山重忠が子ともども岳父 北条時政に滅ぼされると、時政は娘である重忠未亡人を足利義純に娶わせ、畠山氏の領地を相続させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the anecdote of the origin of the name of the place called Mori-go, Ou-gun (currently Yasugi City, Shimane Prefecture), in "Izumo no Kuni Fudoki," Onamochi no Mikoto (Okuninushi) vanquished 'Yamata no Orochi' (big snake with eight heads) and on the way home declared transfer of the land. 例文帳に追加

『出雲国風土記』の意宇郡母里郷(現;島根県安来市)の地名起源説話には「八岐大蛇」を大穴持(大国主)命が退治し、その帰りに国譲りの宣言をしたとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While her family was the court nobility related to the Sugawara clan, the chaos of the Sengoku Period vanquished the lineage without a successor, but was reinstated by request of Iemitsu TOKUGAWA despite the lineage being demoted from Tosho-ke to Jige-ke as a result of disownment by Emperor Gomizunoo.. 例文帳に追加

実家の若江家は菅原氏の系譜に連なる公家ではあったが、戦国時代(日本)の混乱のため絶家、江戸時代になって徳川家光からの申し入れにより再興されたが、後水尾天皇の勅勘をくらい、それがきっかけとなり堂上家から地下家に転落した家柄であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A civilization that can thus succumb to its vanquished enemy, must first have become so degenerate, that neither its appointed priests and teachers, nor anybody else, has the capacity, or will take the trouble, to stand up for it. 例文帳に追加

打ち破った敵にこんなふうに圧倒されるもしれない文明とは、まずなによりも、退廃しきっていて、任命された聖職者も教師も、それ以外のだれも、文明を擁護するための能力を欠いているか、その労を惜しんでいるような状態なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS