| 例文 |
平然とを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 71件
(わざと)平然と.例文帳に追加
with (a studied) nonchalance - 研究社 新英和中辞典
落ち着いて, 平然と.例文帳に追加
with sangfroid - 研究社 新英和中辞典
平静に、平然として例文帳に追加
with equanimity - 日本語WordNet
態度が、意図的に平然とした例文帳に追加
deliberately impassive in manner - 日本語WordNet
パスパルトゥーは平然としていた。例文帳に追加
Passepartout, not in the least alarmed, - JULES VERNE『80日間世界一周』
教師として あんなに平然と例文帳に追加
That's the first time, as a teacher - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼女の平然としたよそよそしさ例文帳に追加
her impassive remoteness - 日本語WordNet
平然として[すまして, 笑わないで]いる.例文帳に追加
keep one's countenance - 研究社 新英和中辞典
物事にこだわらず,平然としているさま例文帳に追加
being cool and in control - EDR日英対訳辞書
重大事の後でも,平然とするさま例文帳に追加
looking calm even after an important event has transpired - EDR日英対訳辞書
役を手に入れる為なら 平然と人を欺く。例文帳に追加
To deal with the role, deceive people in a straightforward way. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
俺を後ろから撃ち 友人を平然と殺した例文帳に追加
He killed his friend in cold blood and shot me in the back. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼らは人の溺死するのを平然と見ている例文帳に追加
They look on quite unmoved―with perfect unconcern―with perfect indifference―at a drowning man. - 斎藤和英大辞典
ヘブライ語で挨拶すると 彼は平然と挨拶を返した例文帳に追加
He responded to my hebrew hello which such nonchalance - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼はどんな危険に臨んでも平然としている例文帳に追加
He is as cool as a cucumber―perfectly calm and serene―in presence of any danger. - 斎藤和英大辞典
そして平然と公言している 誰かに奪われたと?例文帳に追加
And here you're saying in front of everybody that someone up and snatched it? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼は息子の訃音に接しても平然としておった例文帳に追加
He received the news of his son's death with perfect composure―with perfect nonchalance―with the utmost sang-froid. - 斎藤和英大辞典
彼はそのショッキングな知らせを聞いても平然としていた例文帳に追加
When he heard the very shocking news, he did not turn a hair. - Eゲイト英和辞典
な 何故だ 何故お前はこの毒薔薇の中で平然としていられるだ例文帳に追加
Why are you unaffected by these poisonous roses? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
な 何故だ 何故お前はこの毒薔薇の中で平然としていられるだ例文帳に追加
Why are you why you can stay calm in this poison rose - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
平然と違法捜査を行う集団が 庁内に形成されてる例文帳に追加
Is to form a peaceful, illegal search group within the government. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
それを聞いても平然としていた. 確かに性根の据(す)わった男だ. 例文帳に追加
He was quite unruffled when he heard the news. He's certainly a determined character. - 研究社 新和英中辞典
戦争ではしばしば人倫にもとる行為が平然と行なわれている.例文帳に追加
In war, acts are often committed which offend against humanity. - 研究社 新和英中辞典
シルバーはひどく困惑したにちがいないが、平然とそれを押し隠した。例文帳に追加
Sharp as must have been his annoyance, Silver had the strength of mind to hide it. - Robert Louis Stevenson『宝島』
| 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

