小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 斎藤和英大辞典 > one party's statementの意味・解説 

one party's statementとは 意味・読み方・使い方

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

意味・対訳 片口、片言


斎藤和英大辞典での「one party's statement」の意味

one party's statement


「one party's statement」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 19



例文

a factual statement made by one party in order to induce another party to enter into a contract発音を聞く 例文帳に追加

当事者と契約を結ばせるために、もう一人の当事者により行われる事実に基づく声明 - 日本語WordNet

(3) Where, following inter partes proceedings, a written statement of grounds is furnished to one of the parties the Controller shall furnish every other party with a copy of the statement.例文帳に追加

(3) 当事者間の手続に続き,理由の陳述書が当事者の1に提供される場合は,長官は,当該陳述書の写を他の当事者の各々に提供する。 - 特許庁

Where, following inter partes proceedings, a written statement of grounds is furnished to one of the parties the Controller shall furnish every other party with a copy of the statement.例文帳に追加

当事者間手続の後,理由陳述書が当事者の一方に交付された場合は,長官は,当該陳述書の写しをすべての他方当事者に交付する。 - 特許庁

(2) A written statement of the grounds of a decision under paragraph (1) shall be furnished if application, accompanied by the prescribed fee, is made to the Controller by a party to the hearing within one month from the date of notification of the decision.例文帳に追加

(2) (1)に基づく決定理由の陳述書は,決定の通知日後1月以内に所定の手数料を以って審理の当事者による長官に対する請求がある場合は,提供される。 - 特許庁

A written statement of the grounds of the decision shall be furnished if application, accompanied by the prescribed fee, is made to the Controller by a party to the hearing within one month from the date of notification of the decision.例文帳に追加

当該決定の通知日から1月以内に聴聞の当事者が所定の手数料を添えて長官に申請した場合は,当該決定の理由を記載した陳述書が交付される。 - 特許庁

Within one month, the Registrar shall forward the notice of appeal and the statement to the court and, where any person other than the appellant was a party to the proceedings before the Registrar in which the decision appealed against was made, to that person.発音を聞く 例文帳に追加

1ヵ月以内に,登録官は上訴の通知及び陳述書を裁判所に送り,かつ,上訴人以外に上訴の対象とされた決定を行った登録官への手続きの当事者がいる場合は,その者に送る。 - 特許庁

例文

Where a statement of the reasons for the decision is not included in the notice sent under sub-rule (1), any party may, within one month of the date on which the notice was sent to him, request the Registrar on Form TM 3 to send him a statement of the reasons for the decision and upon such request the Registrar shall send such a statement; and the date on which that statement is sent shall be deemed to be the date of the Registrar's decision for the purpose of any appeal against it.発音を聞く 例文帳に追加

前(1)に基づいて送付された通知に決定理由陳述書が添付されていない場合は,何れの当事者も,自己に通知が送付された1ヵ月以内に,登録官に対し様式TM3用いて自己に決定理由陳述書を送付するよう請求することができ,また,このような請求があった場合,登録官は当該陳述書を送付するものとする。また,登録官の決定に対する上訴の場合,陳述書が送付された日を登録官による決定の日とみなす。 - 特許庁

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「one party's statement」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 19



例文

(4) The court, for use by the petitioner and the opposite party through the procedures specified in the following Article, shall retain the sent document or the document concerning the report of the examination results or statement of opinion within one month from the day on which the notice prescribed in the preceding paragraph was given.発音を聞く 例文帳に追加

4 裁判所は、次条の定める手続による申立人及び相手方の利用に供するため、前項に規定する通知を発した日から一月間、送付に係る文書又は調査結果の報告若しくは意見の陳述に係る書面を保管しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The time allowed for filing the counter-statement and evidence or for leaving reply evidence shall ordinarily be one month which may be extended only by a special order of the Controller given on a petition with the fee specified in the first schedule made by party seeking extension of time:発音を聞く 例文帳に追加

答弁書を提出し又は証拠を提出するのに許容される期間は,通常は1月とし,それについては,付則1の指定手数料を納付すると同時に期間延長を求める当事者の申請に対して発せられる長官の特別命令によってのみ延長することができる。 - 特許庁

With all due respect to your statement, I think, from the perspective of fairness in the financial business or how a man in the street sees the business of a given financial institution, it is normally just unthinkable in the light of common sense in society to have a person who was formerly an official of one party of a lawsuit assume the office of advisor to the very party that is its adversary in that lawsuit. What would you comment from such a perspective?発音を聞く 例文帳に追加

お言葉を返すようで恐縮ですけれども、金融の公正さとか、一般の人が金融機関経営を見るという観点から言って、裁判の敵同士になっている関係の所の一方の役員をやっていた人が裁判の敵である側の顧問に入るというのは、一般社会常識からして普通あり得ないことだと思うのですけれども、そういう観点はいかがでしょうか。 - 金融庁

Where the Registrar grants special leave to a party to adduce further evidence, that party shall serve on the other party, within one month after the date on which he received notification that special leave has been granted, a copy of the further evidence; and within 21 days after the copy of the further evidence is served lodge the further evidence at the Office of the Registrar with a written statement indicating the place at which, and the date on which, the copy was served.例文帳に追加

登録官が一方当事者に追加証拠の提出を認める特別許可を行った場合,当該当事者は,特別許可の通知を受領した日から1月以内に,追加証拠の副本を手続きの相手方に送達するものとし,また,追加証拠の副本が送達されてから21日以内に,副本が送達された場所及び日時が記載された書面による陳述書とともに,追加証拠を登録官の庁に提出するものとする。 - 特許庁

Where the other party desires to adduce evidence in reply to the further evidence, that party shall serve, within one month after the date on which the copy of the further evidence referred to in Subsection (1)(a) was served on him, a copy of the evidence on which he proposes to rely in reply to the further evidence, on the party who obtained special leave to adduce further evidence; and within 21 days after the copy of the declaration is served lodge the evidence in reply at the Office of the Registrar with a written statement indicating the place at which, and the date on which, a copy of the evidence in reply was so served. ?例文帳に追加

他方当事者が追加証拠への反論のために証拠の提出を行うことを希望する場合,当該当事者は, (1)(a)に規定する追加証拠の副本の送達がされた日から1月以内に,追加証拠に対する反論として依拠する予定の証拠の副本を,追加証拠を提出する特別許可を得た当事者に送達するものとし,また,供述書の副本が送達されてから21日以内に,反論の証拠の副本が送達された場所及び日時が記載された書面による陳述書とともに,反論の証拠を登録官の庁に提出するものとする。 - 特許庁

(1) Where more than one person is party to the proceedings regarding an appeal on a point of law, the notice of appeal and the statement of the grounds for the appeal shall be served on the other parties with the invitation to file declarations, if any, in writing with the Federal Court of Justice within a given period after service. The date on which the appeal was filed shall be communicated with the service of the appeal on a point of law. The appellant shall file the required number of certified copies together with the notice of appeal or the statement of the grounds for the appeal.発音を聞く 例文帳に追加

(1) 2以上の者が法律審判請求に関する手続の当事者である場合は,審判請求書及び審判請求理由陳述書を他の当事者に送達し,申立があるときは,送達後の所与の期間内にその申立を書面により連邦最高裁判所に提出するよう求めるものとする。法律審判請求が提出された日は,法律審判請求書の送達をもって連絡される。法律審判請求人は,審判請求書又は審判請求理由陳述書に添えて,必要な数の認証謄本を提出しなければならない。 - 特許庁

(iii) The sum of the total assets of any of the corporations which intends to become a party to the joint incorporation-type demerger (limited to a total succession corporation) exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen, and the net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of another corporation which intends to become a party to the same demerger (limited to a substantial part succession corporation), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen (excluding cases that fall under the previous item);発音を聞く 例文帳に追加

三 当該共同新設分割をしようとする会社のうち、いずれか一の会社(全部承継会社に限る。)に係る総資産合計額が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、他のいずれか一の会社(重要部分承継会社に限る。)の当該承継の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき(前号に該当するときを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iv) The net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of any of the corporations which intends to become a party to the joint incorporation-type demerger (limited to a substantial part succession corporation), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen, and the net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of another corporation which intends to become a party to the same demerger (limited to a substantial part succession corporation), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen.発音を聞く 例文帳に追加

四 当該共同新設分割をしようとする会社のうち、いずれか一の会社(重要部分承継会社に限る。)の当該承継の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、他のいずれか一の会社(重要部分承継会社に限る。)の当該承継の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


one party's statementのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日外アソシエーツ株式会社日外アソシエーツ株式会社
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS