1016万例文収録!

「お茶会」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > お茶会の意味・解説 > お茶会に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

お茶会の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

お茶会という形にですね」例文帳に追加

of tea?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

7. キチガイお茶会例文帳に追加

CHAPTER VII A Mad Tea-Party  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

の後でお茶が出ます.例文帳に追加

Following the meeting, tea will be served.  - 研究社 新英和中辞典

今日はお茶会に来れて嬉しいです。例文帳に追加

I'm glad that I could come to the tea party today.  - Weblio Email例文集

例文

私はヘレンにお茶を開くことを提案した。例文帳に追加

I proposed to Helen that we have a tea party. - Tatoeba例文


例文

議をお茶休憩の後再開する予定である。例文帳に追加

We'll resume the meeting after tea. - Tatoeba例文

明後日、お茶会を開きましょうよ。例文帳に追加

Let's have a tea party the day after tomorrow. - Tatoeba例文

私はお茶会の雰囲気が気に入っている例文帳に追加

I like the atmosphere of the tea ceremony. - Eゲイト英和辞典

私はヘレンにお茶を開くことを提案した。例文帳に追加

I proposed to Helen that we have a tea party.  - Tanaka Corpus

例文

議をお茶休憩の後再開する予定である。例文帳に追加

We'll resume the meeting after tea.  - Tanaka Corpus

例文

なお、茶では羽織は着用しない。例文帳に追加

A man usually does not wear Haori at a tea party.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上州白久保のお茶講(1990年3月29日 吾妻郡中之条町 白久保お茶講保存例文帳に追加

Joshu Shirokubo's Ochako tea event (March 29, 1990; Nakanojo-machi, Agatsuma-gun; Shirokubo Ochako Hozonkai [Shirokubo Ochako Preservation Association])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日は友達とって、ランチをとって、お茶を飲んで、お喋りをしました。例文帳に追加

I met my friend, took lunch, drank tea, and talked.  - Weblio Email例文集

来月の3日に恒例のお茶会を兼六園で催します.例文帳に追加

On the 3rd of next month we shall be holding our usual tea‐ceremony party in Kenrokuen Garden.  - 研究社 新和英中辞典

彼女は娘を友人に紹介するつもりでお茶を催した。例文帳に追加

She gave a tea party with the intention of introducing her daughter to her friends. - Tatoeba例文

『私は、デュークと時折お茶を飲んだ』と、エガース氏が都風に言った例文帳に追加

`I had tea occasionally with the Duke,' said Mr. Eggers urbanely  - 日本語WordNet

彼女は娘を友人に紹介するつもりでお茶を催した。例文帳に追加

She gave a tea party with the intention of introducing her daughter to her friends.  - Tanaka Corpus

1月15日吉祥天にちなむお香とお茶(写経道場他)例文帳に追加

January 15: Ceremony related to Kichijoten for enjoying incense and Japanese tea (at Shakyo-dojo Hall, etc.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは、他人の庭での午後のお茶会にそのうち「顔をだす」ためだったのか。例文帳に追加

so that he could "come over." some afternoon to a stranger's garden.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「生まれてから出たなかで、いっちばんばかばかしいお茶会だったわ!」例文帳に追加

`It's the stupidest tea-party I ever was at in all my life!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

日本茶(にほんちゃ)とは、日常の話で用いられる用語で、「日本のお茶」、つまり、「日本で作られたお茶」あるいは「日本でよく飲まれる種類のお茶」と言った意味合いの言葉である。例文帳に追加

"Japanese tea" is the term used in daily conversation and refers to 'tea of Japan,' that is, 'tea made in Japan' or 'a kind of tea which is often drunk in Japan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昨日街で旧友にばったり出い, お茶をのみながらゆっくり閑談した.例文帳に追加

Yesterday I ran into an old friend in the street and had a nice long chat with him over a cup of tea.  - 研究社 新和英中辞典

午後のお茶会で着るのにかつて人気のあった長い丈のゆるくフィットしたガウン例文帳に追加

a long loose-fitting gown formerly popular for wear at afternoon tea  - 日本語WordNet

1865年(慶応元年)9月、木屋町のお茶屋で津藩の人間と談合中に襲われる。例文帳に追加

September 1865: He was attacked while having a discussion with the Aizu Domain person at a tea house in Kiyamachi (Kiya Town).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家族や招待客,集での人々は,このようにして次々とお茶を楽しみます。例文帳に追加

Family members, guests or people at a meeting enjoy the tea one after another in this way.  - 浜島書店 Catch a Wave

1952年には、画期的な商品であるインスタント食品のお茶漬け、永谷園の「お茶づけ海苔」が考案、発売された(ただし永谷園の社設立は翌年である)。例文帳に追加

In 1952, Nagatanien invented and put onto the market, 'Ochazukenori,' which was a revolutionary instant chazuke food product (Nagatanien Co. Ltd. was founded the next year).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夫人は午後のお茶会でとりわけ目立っている自分の取り巻きに囲まれていた。このお茶についてある人曰く、すべてを忘れるレーデ川の水が振りまかれているんだろうとのことである。例文帳に追加

With her were a choice few of the genus homo, which obtains at the five-o'clock teas, instituted, say the sages, for the purpose of sprinkling the holy water of Lethe.  - Melville Davisson Post『罪体』

我々はラウンドヘイ牧師の招待に応じて牧師館でのお茶会を楽しみ、ミスター・モーティマー・トリジェニスとも知り合いになった。例文帳に追加

At his invitation we had taken tea at the vicarage and had come to know, also, Mr. Mortimer Tregennis,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

その日を境にこの世界でジョーダンと話す機が永遠に失われるとしても、テーブル越しにお茶を飲みながら話し合うことなどできそうになかった。例文帳に追加

I couldn't have talked to her across a tea-table that day if I never talked to her again in this world.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

芸能音楽やスポーツ界関係者を招いた皇居でのお茶会や赤坂御苑での園遊が催された際には、出席した各関係者に詳しい質問をする。例文帳に追加

When guests from the public entertainment and music world and the sport world are invited to the tea parties held at the Imperial Palace, or to the garden parties held at Akasaka Imperial Garden, the Emperor asks them questions in detail.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、縄手通にあったお茶屋『魚品』(うおしな、後に切通しに移転し、現存せず)で井上馨と出い、彼が命を狙われていたとき、自分の身代わりとして鏡を渡したといわれる。例文帳に追加

At that time, she met Kaoru INOUE at the "Uoshina" tea house located at Nawate-dori Street (which was later moved to kiritoshi, but does not remain now), and it is said that, when his life was being threatened, she gave him a mirror as her substitute.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おあさの贋手紙をこしらえた道玄とお兼は、伊勢屋の主人に面しおあさが同衾したと因縁を吹っかけ強請りを働くが、駆けつけた松蔵に、道玄の落とした煙草入れを証拠にお茶の水の殺人を仄めかされ、二人はすごすごと退散する。例文帳に追加

Dogen and Okane forges Oasa's letter and visits the master of Iseya, and blackmails him by picking a quarrel for sleeping with Oasa, but they retreat in disappointment when Matsuzo who dashes into the scene drops a hint of the murder at Ochanomizu with evidence of a tobacco pouch that Dogen had dropped and lost.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

維新期の皇后として社事業振興の先頭に立ち、華族女学校(現学習院女子部)や、お茶の水の東京女子師範学校(現お茶の水女子大学)の設立、日本赤十字社の発展などに大きく寄与した(赤十字社の正式紋章「赤十字桐竹鳳凰章」は、紋章制定の相談を受けた際、皇后がたまたま被っていた冠が桐と竹の組み合わせで出来ていた事から、「これがよかろう」という事で決められたという)。例文帳に追加

As an empress after the Restoration, Shoken took the lead in social work promotion and greatly contributed to the establishment of Kazoku Jogakko (present day Gakushuin School Corporation Girl's Division) and Tokyo Joshi Shikan Gakko (present day Ochanomizu University), along with the development of the Japanese Red Cross Society and others (it is said that the official crest for the Red Cross Society, the "Red Cross Kiritake Phoenix," was decided on from the crown, made by a combination of paulownia wood and bamboo, which Shoken happened to be wearing on the occasion she was consulted for the decision of the crest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのころはお茶屋35軒、芸妓50名ぐらい(舞妓は襟替え等で含まれていない)いたが西陣織産業の衰退により減少し、芸妓数も20名以下に落ち込んで、歌舞所属の舞踊学校で習っている優秀な生徒に対し組合が北野をどりへの出演を要請していた時期もあった。例文帳に追加

Kamishichiken at that time had thirty-five teahouses and approximately fifty geisha (apprentice geisha not included for reasons such as the eri-age, or promotion to geisha); during certain periods of time after the war, however, their numbers decreased, to less than twenty geisha for example, due to the decline of the Nishijin-ori (Nishijin weaving) industry, and the Geisha association requested talented students from dance schools affiliated with the Kamishichiken kabukai (dance society) to perform at the Kitano Odori (dance originally performed at the Kitano Tenmangu Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS