1016万例文収録!

「Her Majesty」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Her Majestyの意味・解説 > Her Majestyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Her Majestyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 68



例文

Her Majesty the Empress 例文帳に追加

皇后陛下. - 研究社 新英和中辞典

Her Majesty the Queen 例文帳に追加

女王陛下. - 研究社 新英和中辞典

Her Majesty the Empress. 例文帳に追加

皇后陛下 - 斎藤和英大辞典

Her Majesty the Empress. 例文帳に追加

国母陛下 - 斎藤和英大辞典

例文

Her Majesty's loyal opposition 例文帳に追加

公式野党 - 日本語WordNet


例文

Her Majesty the Empress例文帳に追加

皇后陛下 - Eゲイト英和辞典

Her Majesty the Queen例文帳に追加

女王陛下 - Eゲイト英和辞典

Her Imperial MajestyH. I. H.) the Empress. 例文帳に追加

皇后陛下 - 斎藤和英大辞典

Her Britannic Majesty 例文帳に追加

英国女王陛下 - 日本語WordNet

例文

His [Her] Britannic Majesty 例文帳に追加

英国国王[女王]陛下. - 研究社 新英和中辞典

例文

His [Her] Imperial Majesty 例文帳に追加

天皇[皇后]陛下. - 研究社 新英和中辞典

His [Her] (Imperial) Majesty 例文帳に追加

皇帝[皇后]陛下. - 研究社 新英和中辞典

Her Gracious Majesty Queen Elizabeth 例文帳に追加

恵み深いエリザベス女王陛下. - 研究社 新英和中辞典

Her [His] Majesty's (Loyal) Opposition 例文帳に追加

《主に英国で用いられる》 野党. - 研究社 新英和中辞典

An auspicious event is shortly expected of Her Majesty the Empress, we understand. 例文帳に追加

皇后陛下には近々ご慶事あらせらる由 - 斎藤和英大辞典

A happy event is shortly expected of Her Majesty the Empress, we hear. 例文帳に追加

皇后陛下には近々ご慶事あらせられる由 - 斎藤和英大辞典

This Act is binding on Her Majesty in right of Canada or a province. 例文帳に追加

本法律は,カナダ国及び州を拘束する。 - 特許庁

pay to Her Majesty in right of Canada an amount specified in the order 例文帳に追加

命令で定めた金額をカナダ国に納付すること - 特許庁

pay to Her Majesty in right of Canada an amount specified in the order. 例文帳に追加

命令に定めた金額をカナダ国に納付すること - 特許庁

If the lady loves her husband, she does not love your Majesty. 例文帳に追加

その女性が夫を愛せば、陛下を愛すことはない。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

`Your Majesty must excuse her,' the Red Queen said to Alice, 例文帳に追加

「陛下はこの方に寛大でなくてはなりませぬぞ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Her Majesty waved back to the cheering crowds from her car. 例文帳に追加

女王陛下は車上から手を振って群衆の歓呼の声にこたえられた. - 研究社 新和英中辞典

Passage 83 'When her majesty was residing in a room of the office, at the western part...' (two scenes) 例文帳に追加

第83段「職の御曹司におはしますころ、西の廂に」(二場面) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Permit me to introduce to you her Majesty, the Queen." 例文帳に追加

「お許しがいただければご紹介しましょう、こちらが女王陛下でございます」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`her White Majesty knows a lovely riddle 例文帳に追加

「魚といえば、白の女王陛下はすばらしいなぞなぞをご存じなのじゃ - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`Her Red Majesty's very kind to mention it,' 例文帳に追加

「赤の女王陛下、それをおっしゃってくださるとはなんとご親切な」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

If the lady loves her husband, she does not love your Majesty. 例文帳に追加

あの婦人が夫を愛していれば、陛下を愛することはありません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Awful to relate, Her Majesty was pleased to take one of the orphans up in her arms. 例文帳に追加

申すも畏れ多きことながら皇后陛下には御手ずから孤児を抱き上げ給うた - 斎藤和英大辞典

Since Tenno is a male, her Majesty basically means 'Kogo,' but the abbreviation is also H.M., same as the Tenno. 例文帳に追加

天皇は男性であるため、HerMajestyは原則として「皇后」を意味するが、略号は天皇と同じくH.M.である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Empress, Grand Empress Dowager and the Empress Dowager are addressed in the following manner: their Imperial nobility followed by their title of honor, for example 'Her Imperial Majesty the Empress.' 例文帳に追加

皇后・太皇太后・皇太后については、「皇后陛下」と、身位+敬称の順。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Some of you," said her Majesty, "must kill cankers in the musk-rose buds, 例文帳に追加

女王はこう言っていた。「誰か、じゃこうばらのつぼみにひそんでいる害虫を殺しておきなさい。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

An amount payable by a patentee or former patentee to Her Majesty under any order made under section 83 constitutes a debt due to Her Majesty and may be recovered in any court of competent jurisdiction. 例文帳に追加

第83条に基づく命令により特許権者又は元特許権者が国に納付すべき金額は,国に対する債務を構成し,管轄権を有する何れかの裁判所において回収することができる。 - 特許庁

When Taishi became Empress, it was Yorinaga, a younger half-brother of hers that she had taken under her protection, who was appointed to the position of Kogogu-daibu (Lord Steward to Her Majesty the Empress). 例文帳に追加

泰子立后の時、皇后宮大夫に任ぜられたのは泰子の異母弟であり、その庇護下に入っている頼長であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Empress, the Grand Empress Dowager, and the Empress Dowager were addressed by the title Her Majesty, and all other Imperial family members were addressed by the title of His or Her Imperial Highness (Articles 17 and 18 of the former Imperial House Act). 例文帳に追加

皇后・太皇太后・皇太后は陛下、それ以外の皇族は殿下の敬称を称した(旧皇室典範17,18条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts. 例文帳に追加

ある日、デラが窓の外にぬれた髪を垂らして乾かそうとしたら、それだけで、女王様の宝石や宝物は色あせてしまったことでしょう。 - O. Henry『賢者の贈り物』

At present, the Imperial House Act determines that the title of honor for it is 'her Majesty' but, in old days, it was honorably referred to by adding a letter 'Miya (imperial princess, etc)' as in Kotaigo-Miya. 例文帳に追加

皇室典範により現在の敬称は「陛下」と定められるが、古くは皇太后宮という様に「宮」(ぐう)の字をつけて敬称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now, a Grand empress dowager is called with the title of honor 'Heika' (her Majesty) but in ancient times, 'Gu' (palace) was attached after their names as the title of honor. 例文帳に追加

現在の敬称は「太皇太后陛下」であるが、古くは太皇太后宮という様に「宮」(ぐう)の字をつけて敬称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back." 例文帳に追加

つまり陛下は、この若い人物と関係して、名誉にかかわる手紙を何通か書かれ、今ではそれらを取り戻したいと思っていらっしゃるんですね。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

The Commissioner must not register a trade mark that contains a representation of Her Majesty or any member of the Royal Family, or an imitation of any such representation, unless the applicant has obtained the consent of Her Majesty or the relevant member of the Royal Family to the registration of the trade mark.例文帳に追加

局長は,女王陛下若しくは王室構成員の表示又は当該表示の模倣を含む商標を登録してはならない。ただし,出願人がその商標の登録について女王陛下又は該当する構成員の同意を得ている場合は,この限りでない。 - 特許庁

Under the Imperial House Act, the Empress, the Grand Empress Dowager, and the Empress Dowager are addressed by the title Her Imperial Majesty, and all other members of the Imperial family are addressed by the title of His or Her Imperial Highness (Article 23 of the Imperial House Act). 例文帳に追加

皇室典範上、皇后・太皇太后・皇太后は陛下、それ以外の皇族は殿下の敬称を称することとなっている(皇室典範23条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the supper-table, with Queen Mab at the head of it, and behind her chair the Lord Chamberlain, who carries a dandelion on which he blows when Her Majesty wants to know the time. 例文帳に追加

夕食用のテーブルは上席にマブ女王がすわり、女王の椅子の後ろには王室長官がつづき、たんぽぽをもって女王陛下が時間を知りたいときは、それを吹くのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Because she was very learned and talented, she received her majesty Teishi's favor and succeeded wonderfully in exchanging poems and witty words with nobles and court peoples, winning fame in imperial society. 例文帳に追加

博学で才気煥発な彼女は、主君定子の恩寵を被ったばかりでなく、公卿や殿上人との贈答や機知を賭けた応酬をうまく交わし、宮廷社会に令名を残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the death of her majesty Empress Shushi in 1049, she served Empress Ushi, a princess of Emperor Gosuzaku (a grandchild of Empress Shushi's brother). 例文帳に追加

永承四年(1049年)に主君・脩子内親王が薨去した後は、さらに後朱雀天皇の皇女祐子内親王(脩子内親王の弟の孫)に仕えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the termcompetent authoritymeans: (i) in the case of the United Kingdom, the Commissioners for Her Majesty’s Revenue and Customs or their authorised representative; and (ii) in the case of Japan, the Minister of Finance or his authorised representative; 例文帳に追加

「権限のある当局」とは、次の者をいう。(i)英国については、歳入関税委員会又は権限を与えられたその代理者(ii)日本国については、財務大臣又は権限を与えられたその代理者 - 財務省

No action or proceeding for any compensation or damages lies against Her Majesty in right of Canada in respect of any direct or indirect consequence resulting from the application of this section. 例文帳に追加

本条の適用から発生する直接間接の結果に関して,カナダ国に対して補償又は損害賠償についての訴訟又は手続をすることはできない。 - 特許庁

Repeal section 12(4)and substitute: "section 24 of the Trademarks Act 2002 (which relates to the representation in trademarks of Her Majesty or any members of the Royal Family). "例文帳に追加

第12条(4)(b)を廃止し,次に掲げる文言に取り替える。「2002年商標法第24条(これは商標における女王陛下又は王室構成員の表示に関係する。)」 - 特許庁

Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back." 例文帳に追加

察するに陛下は、この若き女性と深いご関係になられ、不名誉なるお手紙をいくつかお送りになったので、今それらの手紙を取り戻したく願っておられる。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships.” 例文帳に追加

このわたしたちの職業の評判が悪くなる恐れがあるだけでなく,偉大な女神アルテミスの神殿が軽んじられ,全アシアと世界が崇拝している女神の荘厳さまでが失われてしまうでしょう」。 - 電網聖書『使徒行伝 19:27』

It is prescribed in the Kushiki-ryo (law on state documentary forms) in the Taiho Code, and it says that ketsuji should be used when words such as the following appear: 'a grand shrine,' 'the Imperial tomb for a certain emperor,' 'the son of Heaven', 'an Imperial carriage,' 'shosho,' 'chokushi,' 'an Imperial edict and Imperial order,' 'an emperor's cultivating his or her virtue,' 'Emperor's blessings,' 'Emperor's grace,' 'Emperor's words,' 'Your Imperial Majesty,' 'the Emperor's residence,' 'an Empress,' 'the Imperial Court,' 'the Crown Prince,' 'His or Her Imperial Highness.' 例文帳に追加

大宝律令公式令に定めがあり、具体的には「大社」「○○陵」「乗輿」「車駕」「詔書」「勅旨」「明詔」「聖化」「天恩」「慈恩」「慈旨」「御(至尊)」「闕庭」「中宮」「朝廷」「春宮」「殿下」などの語に対して用いるべきとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was written in the plain vernacular using Hiragana (the Japanese cursive syllabary), and most of the chapters were written in a witty style, but sometimes sentimental lamentation appears reflecting the fall of the Michitaka FUJIWARA's family and unhappiness gone through by her majesty Empress Teishi. 例文帳に追加

平仮名を駆使した和文の簡潔な口語体で書かれ、総じて軽妙な筆致の短編が多いが、中関白家の没落と主君・定子皇后の身にふりかかった不幸を反映して、時にかすかな感傷が交じった心情の吐露もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS