1016万例文収録!

「jealousy--she」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > jealousy--sheに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

jealousy--sheの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

She was maddened by jealousy. 例文帳に追加

彼女は嫉妬で逆上した。 - Weblio英語基本例文集

His wife became jealousof her rival)―She was seized with a fit of jealousy. 例文帳に追加

細君がちんちん起こした - 斎藤和英大辞典

She is consumed with jealousy. 例文帳に追加

目をひっこまして焼餅を焼いている - 斎藤和英大辞典

She is consumed with jealousy. 例文帳に追加

目を引っ込ましてやいている - 斎藤和英大辞典

例文

She is consumed with jealousy. 例文帳に追加

目を引込ませて焼餅を焼いている - 斎藤和英大辞典


例文

She burned with jealousy.例文帳に追加

彼女は嫉妬の炎を燃やした。 - Tatoeba例文

She was burning with jealousy.例文帳に追加

彼女は嫉妬に燃えていた。 - Tatoeba例文

She was green with jealousy.例文帳に追加

彼女は嫉妬で青ざめた。 - Tatoeba例文

She was a bundle of jealousy.例文帳に追加

彼女はしっとのかたまりであった。 - Tatoeba例文

例文

the look on a woman's face when she feels great jealousy 例文帳に追加

嫉妬に狂った女の顔 - EDR日英対訳辞書

例文

She burned with jealousy. 例文帳に追加

彼女は嫉妬の炎を燃やした。 - Tanaka Corpus

She was burning with jealousy. 例文帳に追加

彼女は嫉妬に燃えていた。 - Tanaka Corpus

She was green with jealousy. 例文帳に追加

彼女は嫉妬で青ざめた。 - Tanaka Corpus

She was a bundle of jealousy. 例文帳に追加

彼女はしっとのかたまりであった。 - Tanaka Corpus

She had a natural disposition to jealousy. 例文帳に追加

彼女はもともとしっとしやすいたちだった. - 研究社 新英和中辞典

She was green (with envy [jealousy]). 例文帳に追加

彼女はねたみ[しっと]で顔が青ざめていた. - 研究社 新英和中辞典

She was eaten up with hatred and jealousy. 例文帳に追加

彼女は憎しみとしっとにとりつかれていた. - 研究社 新英和中辞典

Blinded by jealousy [In a fit of jealous rage] she stabbed her husband. 例文帳に追加

嫉妬に狂って彼女は夫を刺した. - 研究社 新和英中辞典

She does not betray her jealousy even in her manner. 例文帳に追加

女は焼餅を気振りにも見せない - 斎藤和英大辞典

She is torn by jealousy.例文帳に追加

彼女は嫉妬にかられて苦しんでいる。 - Tatoeba例文

She's a totally different person when jealousy takes over.例文帳に追加

嫉妬が支配しているときには彼女はまったくの別人だ - Eゲイト英和辞典

She is torn by jealousy. 例文帳に追加

彼女は嫉妬にかられて苦しんでいる。 - Tanaka Corpus

She was also criticized for her jealousy. 例文帳に追加

またこの頃から政子の嫉妬深さも批判の対象となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Except for jealousy, she was free from faults. 例文帳に追加

しっと深い点を別にすれば彼女は欠点のない女だった. - 研究社 新英和中辞典

She was seized with jealousy at the sight of the big diamond on her friend's finger. 例文帳に追加

友人の指の大きなダイヤモンドを見て, 嫉妬心がむらむらと起こった. - 研究社 新和英中辞典

This indicates she has transformed herself from a pure young lady into a woman mad with jealousy. 例文帳に追加

純情な少女から嫉妬に狂う女に変身したことを表す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At present she was full of jealousy of Wendy. 例文帳に追加

今のところティンクは、ウェンディへの嫉妬でいっぱいでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

A rising, indignant jealousy seized Mrs. Fink as she returned to her flat above. 例文帳に追加

ふつふつとわきあがる怒りにも似た嫉妬心が、2階の部屋にもどったミセス・フィンクを捕らえた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』

The jealousy she suppressed came out whenever she lost control and harmed the ladies Genji loved. 例文帳に追加

押し殺した妬心が、抑制のうしなわれるたびに身からあくがれでて、源氏の愛する女君たちにあだを成すようになるのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the death of her father, she became the second wife of Tono Chujo (Shosho - Major General - in that time), and bore him a daughter (later known as Tamakazura), but she disappeared out of fear of the lawful wife's jealousy. 例文帳に追加

父の死後、頭中将(当時は少将)の第二夫人となって一女(後の玉鬘(源氏物語))をもうけるが、本妻の嫉妬を恐れて姿を消した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although jealousy makes her look harsh, she is a lady deep inside. Because when Fukashichi stabs her, she understands and dies with pleasure as a lady, what her true soul is, keeping her love for Motome.' 例文帳に追加

「疑着の相できつくなっても、芯はあくまで娘でなくてはいけないのです。鱶七に刺されて、納得して、本心の娘に戻って求女のことを思い続けて喜んで死んでいくのですから。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She rejected him because Suseri-Bime (his legal wife) was a very jealous goddess and also because Yagami-Hime (the first wife), imagining the intensity of jealousy of Suseri-Bime, abandoned her child in Naoe, Hikawa-cho, and returned to her hometown, Inaba, and these reasons were described in 'Izumo Fudoki.' 例文帳に追加

拒んだ理由として、スセリヒメが嫉妬深い性格であること、スセリヒメの嫉妬を想像したヤカミヒメが子供を斐川町直江で放棄し、故郷の因幡の国にもどってしまったことがあげられ、「出雲風土記」に記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

though she herself was no longer heir to the dukedom, but by this restoration which her father had made, Rosalind was now the heir, so completely was the love of these two cousins unmixed with anything of jealousy or of envy. 例文帳に追加

シーリア自身について言えば、父の公国返還によって、公国の後継者は自分ではなくロザリンドになったのであるが、2人の間にある愛情は純粋で、一点のねたみも羨望も混ざっていなかった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Alternatively, it is also said that Hannya became the mask's name because when Aoi no ue (Lady Aoi) in "The Tale of Genji" was agonized by Rokujo no Miyasudokoro's jealousy and became possessed by her vengeful spirit, she read the Hannya-kyo Sutra (Perfection of Wisdom Sutra) to perform a mizuho (an esoteric rite) and conquered the vengeful spirit. 例文帳に追加

あるいは、『源氏物語』の葵の上が六条御息所の嫉妬心に悩まされ、その生怨霊にとりつかれた時、般若経を読んで御修法(みずほう)を行い怨霊を退治したから、般若が面の名になったともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Since the Empress Kojun was a legitimate princess by birth (Her official court title was Princess) in the Kuninomiya family, the close associates who surrounded the Empress Teimei thought that her stern treatment toward the Empress Kojun was caused by her jealousy over the family lineage of the Empress Kojun (Although the Empress Teimei came from the Kujo family which was descended from the Gosekke [five top Fujiwara families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku], she was not a legitimate princess by birth, but an illegitimate child.). 例文帳に追加

それは皇族久邇宮家の嫡出の王女(身位は女王)であった香淳皇后に対する家柄への妬み(貞明皇后は五摂家の九条家の出身ではあるものの、嫡出ではなく庶子である)と周囲の人間から考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS