小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「会社の役職者」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「会社の役職者」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 18



例文

七 設立会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権の議決権の総数に対する割合及び申請との関係(主要株主が申請役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面例文帳に追加

(vii) a document stating the Major Shareholders of the Formed Company listing the name, trade name, address, proportion of the Voting Rights held to the total number of Voting Rights, and relationship with the applicant (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of the applicant, the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 承継会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権の議決権の総数に対する割合及び申請との関係(主要株主が申請役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面例文帳に追加

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of the Voting Rights held to total number of Voting Rights, and relationship with the applicant of the Major Shareholders of the Succeeding Company (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of the applicant, the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 譲受会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権の議決権の総数に対する割合及び申請との関係(主要株主が申請役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面例文帳に追加

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of the Voting Rights held to the total number of Voting Rights, and relationship with the applicant of the Major Shareholders of the Transferee Company (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of the applicant, the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七設立会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決 権の議決権の総数に対する割合及び申請との関係(主要株主が申請役職員又 は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載 した書面例文帳に追加

(vii) a document stating the major shareholders of the Established Corporation listing the name, trade name, address, proportion of voting rights to total voting rights, and relationship with the applicant (limited to cases where major shareholders are officers of the applicant, the parent corporation, subsidiary, affiliated corporation, or its officers);発音を聞く  - 経済産業省

十一 合併後の会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権(法第八十六条第一項に規定する議決権をいう。以下この条から第百二十一条までにおいて同じ。)の議決権の総数に対する割合及び申請との関係(主要株主が申請役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面例文帳に追加

(xi) a document stating each Major Shareholder of a Stock Company Resulting from a Merger listing the name, trade name, address, proportion of Voting Rights (which means a Voting Right as prescribed in Article 86, paragraph (1) of the Act; the same shall apply hereinafter in this Article through Article 121) held to the total number of Voting Rights, and its relationship with the applicant (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of an applicant or the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一合併後の会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有す る議決権(法第八十六条第一項に規定する議決権をいう。以下この条から第百二十 一条までにおいて同じ。)の議決権の総数に対する割合及び申請との関係(主要株 主が申請役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員であ る場合に限る。)を記載した書面例文帳に追加

(xi) a document stating each major shareholder of a Business Corporation Resulting from a Merger listing the name, trade name, address, proportion of voting rights (which means a voting right as prescribed in Article 86, paragraph 1; the same shall apply hereinafter in this Article through Article 121) to total voting rights, and its relationship with the applicant (limited to cases where major shareholders are officers of an applicant or the parent corporation, subsidiary, affiliated corporation, or any of its officers);発音を聞く  - 経済産業省

第一、法人関係情報を入手し得る立場にある証券会社役職員及びその関係による有価証券等取引の実態の把握をすること。例文帳に追加

First, securities companies should identify officers and employees who are in a position to obtain corporate information and grasp the status of their securities transactions.発音を聞く  - 金融庁

金融庁としては、先般4月28日に全証券会社に対して、役職員及び関係による有価証券等取引の実態把握や情報管理態勢の再検証、また研修の実施などを内容とする要請を行ったところでございます。例文帳に追加

On April 28, the FSA asked all securities companies to grasp the status of securities trading by their officers and employees, review their information control system and provide necessary training.発音を聞く  - 金融庁

役職員を候補として育成・教育する」と回答した企業が56.0%、「社外から経営を探す」企業が37.8%、「会社の売却による承継を検討する」企業が21.2%となっている(第3-2-20図)。例文帳に追加

56.0% of enterprises respondedtraining and development of director or employee as candidate,” 37.8% respondedsearch for new president from outside company,” and 21.2% respondedconsideration of succession through sale of company” (Fig. 3-2-20).発音を聞く  - 経済産業省

金融商品取引法における内部統制報告制度においても、内部統制報告書に会社の代表がその役職氏名を記載して提出することになると考えられ、経営は、財務報告に係る内部統制の整備及び運用について適正に評価・報告することが求められる。例文帳に追加

Accordingly, management must properly assess and report designing and operation of internal control over financial reporting.発音を聞く  - 金融庁

八 主要株主(ただし、当該主要株主が十人に満たない場合にあっては、所有する議決権(法第八十六条第一項に規定する議決権をいう。以下この号において同じ。)の数の上位十名をいう。以下同じ。)の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権の議決権の総数に対する割合及び申請との関係(主要株主が申請役職員又は親会社(財務諸表等の用語、様式及び作成方法に関する規則第八条第三項に規定する親会社をいう。以下同じ。)、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面例文帳に追加

(viii) a document stating the Major Shareholders (provided, however, that in cases where said Major Shareholders are less than 10 persons, meaning the top 10 holders in descending order of the number of Voting Rights (which means a Voting Right prescribed in Article 86, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this item) held thereby; the same shall apply hereinafter), listing their names, trade names, addresses, proportions of the Voting Rights held to the total number of Voting Rights, and relationships with the applicant (limited to cases where Major Shareholders are officers and employees of the applicant, the Parent Company (which means a Parent Company prescribed in Article 8, paragraph (3) of the Ordinance on Terminology, Forms and Preparation Methods of Financial Statements, etc.; the same shall apply hereinafter), Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3. 前項の規定にかかわらず、無限責任組合員は、(ⅰ)効力発生日前に組成された本組合の事業と同種又は類似の事業を目的とする組合、会社又はその他の団体で、その無限責任組合員、ジェネラル・パートナー、無限責任社員、取締役又は業務執行その他これらに類似する役職に就任しているもの(以下「既存ファンド」という。)につき、無限責任組合員、ジェネラル・パートナー、無限責任社員、取締役又は業務執行その他これらに類似する役職としてその管理及び運営を行うこと、及び(ⅱ)[ ]を目的とする組合、会社又はその他これらに類似する団体の無限責任組合員、ジェネラル・パートナー、無限責任社員、取締役又は業務執行その他これらに類似する役職としてその管理及び運営を行うことは禁止されない。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the preceding paragraph, the General Partner shall not be prohibited from (i) operating and managing any other partnership, company or other entity whose business purposes are the same or similar to those of the Partnership that was established before the Effective Date (a “Predecessor Fund”) in its capacity as a general partner, unlimited liability member, director or manager or in a similar capacity of such entity, or (ii) operating and managing any other partnership, company or other entity whose business purposes are [_________] in its capacity as general partner, unlimited liability member, director or manager or in a similar capacity.発音を聞く  - 経済産業省

また、東京証券取引所におかれては、本日、取引参加代表に向けて「インサイダー取引の未然防止の徹底にかかる取引参加への要請について」という文書を発出し、証券会社における情報管理態勢の再点検や役職員に対する教育・啓発等によりインサイダー取引の未然防止の徹底を図ることを要請されています。例文帳に追加

Meanwhile, the Tokyo Stock Exchange today issued a document titled "Request for Trading Participants in Relation to Thorough Prevention of Insider Trading," asking the top management of securities companies to ensure the prevention of insider trading by reviewing information management systems and providing training and education to officers and employees.発音を聞く  - 金融庁

2. 無限責任組合員は、(ⅰ)投資総額並びに本組合の費用及び管理報酬にあてられた出資履行金額の合計額が総組合員の出資約束金額の合計額の[ ]分の[ ]に達する時、又は(ⅱ)出資約束期間の満了時のいずれか早い時までの間は、本組合の事業と同種又は類似の事業を行うこと、及び本組合の事業と同種又は類似の事業を目的とする他の組合、会社又はその他の団体(以下「承継ファンド」という。)の無限責任組合員、ジェネラル・パートナー、無限責任社員、取締役又は業務執行その他これらに類似する役職として当該団体の管理及び運営を行うことができないものとする。但し、(ⅰ)諮問委員会の委員の[ ]分の[ ]以上がかかる行為を承認した場合又は(ⅱ)総有限責任組合員の出資口数の[ ]分の[ ]以上に相当する出資口数を有する有限責任組合員がかかる行為を承認した場合はこの限りではない。例文帳に追加

(2) The General Partner may not engage in any business that is the same or similar to that of the Partnership nor operate or manage any other partnership, company or other entity whose business purposes are the same or similar to those of the Partnership (a “Successor Fund”) as a general partner, unlimited liability member, director or manager or in a similar capacity, until the earlier of (i) the time at which the sum of the Investment Amount and the amounts of Capital Contributions appropriated to the expenses of the Partnership and the management fees reaches [___]% of the total Capital Commitments of all Partners or (ii) the expiration of the Commitment Period, except where the relevant act is approved by (i) [___]% or more of the members of the Advisory Board or (ii) the Limited Partners holding a Number of Partnership Units equal to [___]% or more of the aggregate Number of Partnership Units of all of the Limited Partners.発音を聞く  - 経済産業省

ハ 第百三十三条若しくは第百三十四条の規定により第三条第一項の免許を取り消され、第二百五条若しくは第二百六条の規定により第百八十五条第一項の免許を取り消され、第二百三十一条若しくは第二百三十二条の規定により第二百十九条第一項の免許を取り消され、第二百七十二条の二十六第一項若しくは第二百七十二条の二十七の規定により第二百七十二条第一項の登録を取り消され、若しくは第三百七条第一項の規定により第二百七十六条若しくは第二百八十六条の登録を取り消された場合又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同種類の免許若しくは登録(当該免許又は登録に類する許可その他の行政処分を含む。)を取り消された場合において、その取消しの日前三十日以内にその会社の取締役、執行役、会計参与若しくは監査役又は日本における代表であった(これらに類する役職にあったを含む。)でその取消しの日から五年を経過しない例文帳に追加

(c) whose license under Article 3, paragraph (1) was rescinded pursuant to the provision of Article 133 or 134, whose license under Article 185, paragraph (1) was canceled pursuant to the provision of Article 205 or 206, whose license under Article 219, paragraph (1) was canceled pursuant to the provision of Article 231 or 232, whose registration under Article 272, paragraph (1) was canceled pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 or whose registration under Article 276 or 286 was canceled pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1), or against whom a similar type of license or registration under the relevant provision of a foreign law or regulation equivalent to this Act (including any permission or other administrative disposition similar to such license or registration) was canceled in the foreign state concerned, and who had been a director, executive officer, accounting advisor or company auditor, or the Representative Person in Japan (including any similar post) of the company at any time during the 30 (thirty) days prior to the date of the cancellation, without five years having elapsed since the date of such cancellation;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 この法律、会社法若しくは一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)の規定に違反し、又は金融商品取引法第百九十七条(有価証券届出書虚偽記載等の罪)、第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)、第百九十九条(報告拒絶等の罪)、第二百条第一号から第十二号まで、第二十号若しくは第二十一号(訂正届出書の不提出等の罪)、第二百三条第三項(金融商品取引業等の役職員に対する贈賄罪)若しくは第二百五条第一号から第六号まで、第十九号若しくは第二十号(特定募集等の通知書の不提出等の罪)の罪、金融機関等の更生手続の特例等に関する法律(平成八年法律第九十五号)第五百四十九条(詐欺更生罪)、第五百五十条(特定の債権等に対する担保の供与等の罪)、第五百五十二条から第五百五十五条まで(報告及び検査の拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、管財人等に対する職務妨害の罪)若しくは第五百五十七条(贈賄罪)の罪、民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条(詐欺再生罪)、第二百五十六条(特定の債権に対する担保の供与等の罪)、第二百五十八条から第二百六十条まで(報告及び検査の拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、監督委員等に対する職務妨害の罪)若しくは第二百六十二条(贈賄罪)の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条(報告及び検査の拒絶等の罪)、第六十六条(承認管財人等に対する職務妨害の罪)、第六十八条(贈賄罪)若しくは第六十九条(財産の無許可処分及び国外への持出しの罪)の罪若しくは破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条(詐欺破産罪)、第二百六十六条(特定の債権に対する担保の供与等の罪)、第二百六十八条から第二百七十二条まで(説明及び検査の拒絶等の罪、重要財産開示拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、審尋における説明拒絶等の罪、破産管財人等に対する職務妨害の罪)若しくは第二百七十四条(贈賄罪)の罪を犯し、刑に処せられ、その執行を終わり、又はその執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない例文帳に追加

(iii) A person who has been sentenced to a penalty for having violated the provisions of this Act, the Companies Act or the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No. 48 of 2006), or for having committed: a crime under Article 197 (Crime of False Statement in Securities Registration Report, etc.), Article 197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) (Crime of Solicitation of Securities by Unregistered Agents. etc.), Article 198, item (viii) (Crime of Violating Prohibition Order or Order for Suspension by Court), Article 199 (Crime of Refusal of Reporting, etc.), Article 200, items (i) to (xii) inclusive or item (xxi) (Crime of Non-Submission of Correction Report, etc.), Article 203, paragraph (3) (Bribery of Officer or Staff of Financial Instruments Business Operators, etc.) or Article 205, items (i) to (vi) inclusive, item (xvi) or (xx) (Crime of Non-Submission of Written Notice, etc. on Specified Solicitation, etc.) of the Financial Instruments and Exchange Act; a crime under Article 549 (Crime of Fraudulent Reorganization), Article 550 (Crime of Giving Security, etc. to Specific Creditor, etc.), Article 552 to 555 inclusive (Crime of Refusal to Report or Undergo Investigation, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Trustee in Bankruptcy, etc.) or Article 557 (Bribery) of the Act on Special Measures, etc. concerning Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc. (Act No. 95 of 1996); a crime under Article 255 (Crime of Fraudulent Rehabilitation), Article 256 (Crime of Giving Security to Specific Creditor, etc.), Article 258 to 260 inclusive (Crime of Refusal to Report or Undergo Investigation, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Supervising Commissioner, etc.) or Article 262 (Bribery) of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999); a crime under Article 65 (Crime of Refusal of Reporting or Investigation, etc.), Article 66 (Crime of Obstruction of Duties Against Recognition Trustee, etc.), Article 68 (Bribery) or Article 69 (Crime of Disposition or Export of Property without Permission) of the Act on Recognition and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000); a crime under Article 265 (Crime of Fraudulent Bankruptcy), Article 266 (Crime of Giving Security to Specific Creditor, etc.), Article 268 to 272 inclusive (Crime of Refusal of Explanation or Investigation, etc., Crime of Refusing to Disclose Important Property, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Refusal of Explanation in Hearing, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Bankruptcy Trustee, etc.), or Article 274 (Bribery) of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), for whom two years have not elapsed since the day on which the execution of the sentence was completed or the sentence ceased to be applied; or発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「会社の役職者」に近いキーワードやフレーズ

Weblio翻訳の結果

「会社の役職者」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Post person of the company

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「会社の役職者」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「会社の役職者」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS