小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

吾可の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「吾可」の英訳

吾可

日本人名前
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
あかAkaAkaAkaAka

「吾可」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 14



例文

素戔嗚尊曰此不私用也例文帳に追加

Susanoo said, 'This cannot pass into my possession.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮田 健と 窪塚 正義が 出会った能性は例文帳に追加

That miyata kengo and kubozuka masayoshi met each other - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

その子中原師連とともに『妻鏡』に多数実名で登場することから、『妻鏡』編纂の原史料としてその日記・筆録の類が利用された能性が高いとされている。例文帳に追加

As Morokazu and his son Morotsura frequently appear in a chronicle of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) "Azumakagami" with their real names, it is highly possible that the compiler of "Azumakagami" used their diaries and records as source materials.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『妻鏡』に多数実名で登場することから、『妻鏡』編纂の原史料としてその日記・筆録の類が利用された能性が高いとされている。例文帳に追加

As Morotsura frequently appear in a chronicle of the Kamakura bakufu "Azumakagami" with his real name, it is highly possible that the compiler of "Azumakagami" used his diary and records as source materials.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

見まく欲(ほ)りわがする君もあらなくに なにしか来けむ馬疲るるに欲見為君毛不有尓奈何来計武馬疲尓例文帳に追加

My brother whom I wanted to see is dead now; why did I come here? I have just gotten my horse tired.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻謙等に代替地の調査を命じたところ、当別が適しているとの結論に至り、開拓使より許を得る。例文帳に追加

Kuninao ordered Ken AZUMA and others to find an alternate place, and concluded based on their survey that Tobetsu was suitable, and got permission for relocation from the Hokkaido Development Commission.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

特に『尊卑分脈』の系図に下河辺行平の実子とある斎藤時員の元服が『妻鏡』1193年(建久4年)10月10日条に見えることもあり、この斎藤時員(野本時員)の子孫からその家伝・由来が『妻鏡』の編纂者の下に提出された能性もあるという。例文帳に追加

"Sonpi Bunmyaku" (Biographies of Nobles and the Humble) has an entry dated October 10, 1193, which says that a biological son of Yukihira SHIMOKOBE, Tokikazu SAITO's coming of age ceremony was held, so there is a possibility that the descendant of Tokikazu SAITO (Tokikazu NOMOTO) handed the family tradition or history to the compiler of "Azuma Kagami."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「吾可」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 14



例文

義経が頼朝の怒りを買った原因は、『妻鏡』によると許なく官位を受けたことのほか、平氏追討にあたって軍監として頼朝に使わされていた梶原景時の意見を聞かず、独断専行で事を進めたこと。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami," Yoshitsune invoked the wrath of Yoritomo because he accepted the title from the court without asking for Yoritomo's previous permission and he acted arbitrarily without obeying the instructions of Kagetoki KAJIWARA, who was sent to Yoshitsune by Yoritomo as the military supervisor for the pursuit of the Taira clan.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

娘の一人は建春門院女房となり内侍と称していた(『妻鏡』建久2年(1191年)5月12日条)に見える典侍・平宣子と同一人物の能性が高い)。例文帳に追加

One of his daughters became a nyobo (high-ranked court lady) of Kenshunmonin and she was called 'naishi' (a maid of honor to the Empress) (There is every possibility that she was the same person as TAIRA no Noriko, a tenji (a court lady of the first rank) mentioned in the article for June 12, 1191 in "Azuma Kagami" (The Mirror of the East)).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝との対立の原因については、確かに、『妻鏡』元暦元年(1184年)八月十七日条には、同年8月6日_(旧暦)、兄の許を得ることなく官位を受けたことで頼朝の怒りを買い、追討使を猶予されたと書かれている。例文帳に追加

The cause of the conflicts with Yoritomo is described in the article of August 17, 1184 of "Azuma Kagami," and according to this, he invoked the wrath of Yoritomo for having accepted the title from the Imperial court, without getting his brother's permission, and then he was excluded from the mission of pursuit on August 6 of the same year (old lunar calendar).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻鏡には卒去時の官位として下野守従五位下とあるが、同書に見られる朝政の晩年の職位は「左衛門尉」や「判官」であり、これらは従六位か従七位の官位であることから、従五位下下野守は誤りの能性が高い。例文帳に追加

According to Azuka Kagami, his official court rank when he passed away was Jugoinoge, Shimotsuke no kami, however, his job rank described in the same book was 'Saemon no jo' or 'hangan', whose court rank was Jurokui or Jushichii, so that his official court rank Jugoinoge, Shimotsuke no kami might be wrong.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時代に書かれた妻鏡では「醜陵園妾(彼女と比べれば)陵園の美女ですら醜くなってしまう)」「件女面貌雖宜」、すなわち美人の範疇に入ると表現されているが、大日本史など後世に描かれた書物では不美人扱いしているものもある。例文帳に追加

The "Azuma Kagami" which was written by Hangaku's contemporary related that "(If compared to Hangaku Gozen,) even the fair lady grave keeper ('Ryoen no sho [bijo]' in Japanese, referring to a poem of the same title by a Chinese poet Bai Juyi [Hakurakuten or HAKU Kyoi]) would look ugly," that is, Hangaku was portrayed as beautiful, whereas the "Dainihonshi" (Great History of Japan) and some other literature of the succeeding generations described her as a plain woman.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻鏡』によると、鎌倉幕府でも天文道に通じた陰陽師を京都から鎌倉へ招いて征夷大将軍に対して天文密奏を行わせたとされている(こうした場合、朝廷に対する密奏が不能となるため、密奏宣旨は天文博士などへ昇進するための資格を得る以上の意味はなかったと考えられている)。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami" (The Mirror of the East; a chronicle of the early history of the Kamakura Bakufu), the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) also invited Onmyoji who was well versed in tenmondo from Kyoto to Kamakura to constitute him the mission as the medium of tenmon misso to seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") (Since the misso could not have been available for the emperor in that situation, it was considered that the imperial decree of the misso meant no more than qualifying a person as tenmon hakase or the like.)発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一書曰素戔嗚尊曰韓郷之嶋是有金銀若使兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者以爲浮寶檜以爲瑞宮之材柀以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡於紀伊國也然後素戔嗚尊居熊成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀例文帳に追加

Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

「吾可」の英訳に関連した単語・英語表現

吾可のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS