意味 | 例文 (14件) |
片葉三の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 Katabami
「片葉三」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14件
通常葉書J1は、上から第一葉片1、第二葉片2、第三葉片3及び第四葉片4の順に各折り線5、6、7から断面Z字状に折り畳まれている。例文帳に追加
In the normal postcard J1, a first lamina 1, a second lamina 2, a third lamina 3, and a fourth lamina 4 are folded from the top in this order from folding lines 5, 6 and 7 in the shape of a cross section Z character. - 特許庁
そして第一葉片1と第二葉片2及び第三葉片3と第四葉片4の対向面間は疑似接着媒体の一つである疑似接着フィルムシートGを介して剥離可能に接着されている。例文帳に追加
Facing surfaces between the first lamina 1 and the second lamina 2, and the third lamina 3 and the fourth lamina 4 respectively are bonded releasably through a psuedo-adhension film sheet G that is one of the psuedo-adhension mediums. - 特許庁
深く曲がりくねった裂片と木と共に狭い三日月状のな葉のついた広がった枝を持ち、ノウザンレッドオークに似た円形の頭部の落葉樹例文帳に追加
large round-topped deciduous tree with spreading branches having narrow falcate leaves with deeply sinuate lobes and wood similar to that of northern red oaks発音を聞く - 日本語WordNet
また第二葉片2と第三葉片3の対向面間は公知の強圧に反応する感圧接着剤Kにより剥離不能に完全接着されている。例文帳に追加
Moreover, the facing surface between the second lamina 2 and the third lamina 3 is bonded completely unreleaseably with a well-known pressure-sensitive adhesive K that reacts to strong pressure. - 特許庁
なお第二葉片2と第三葉片3を被覆している各疑似接着フィルムシートGは、折り線6で分割することなく連続して繋がっていても構わない。例文帳に追加
The psuedo-adhension film sheets G that cover the second lamina 2 and the third lamina 3 may be continuously connected without separating by a fold line 6. - 特許庁
第三工程として、上記ワカメ葉小片体またはワカメ茎小片体を、一対の加熱圧縮ローラよりなる加圧・加熱装置で、加圧・加熱・乾燥して、ワカメ葉部乾燥薄膜小片またはワカメ茎部乾燥薄膜小片とする。例文帳に追加
The Undaria pinnatifida leaf small piece bodies or stem small piece bodies are pressurized, heated and dried by a pressurizing and heating device comprising a pair of heating compression rollers to provide the objective Undaria pinnatifida leaf part dried membrane small pieces or stem part dried membrane small pieces. - 特許庁
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「片葉三」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14件
葉1の基本構造は、三角形状の破片1_1〜1_5が四方に飛び出し、頂点Aを有する様なものと考えられる。例文帳に追加
The basic structure of a leaf 1 is constituted of triangular fragments 11-15 jumping to the four directions and a vertex A of each fragment. - 特許庁
紙葉類が1枚のときは枠部13が無い代わりに紙葉類固定用の剥離紙付きの粘着部18(図8)が三角片部9が設けられている以外の箇所に設けられる。例文帳に追加
When only one piece of the sheet is stored, the frame part 13 is not included as an integral part, a tacky part 18 (Fig. 8) with a release paper for fastening the sheets, instead, is provided in a spot other than the spot where a triangular piece part 9 is formed. - 特許庁
端部を延長して両面粘着テープ5を貼付した貼着部4を有する上片1、荷受人の個人情報Nが印字された商品注文のための返信用葉書となる中片2および商品関連の一般情報記載部7Aを設けた下片3が三折状態に折畳まれる。例文帳に追加
An upper piece 1 having a laminating part 4 for laminating a double-bond tape 5 extended at its end, an intermediate piece 2 printed with a consignee's personal information N and becoming a return/reply postcard or ordering a commodity and a lower piece 3 having general information describing part 7A regarding the commodity are folded in a three-fold state. - 特許庁
後のプロレタリア作家徳永直が感謝の言葉を綴っており、社会主義者片山潜から村田に宛てた手紙が『新映画』一九二三年七月号に掲載されている。例文帳に追加
Sunao TOKUNAGA who became a proletarian writer later wrote appreciative words, and a letter from Sen KATAYAMA, a socialist to Murata was published in "Shin eiga" (literally "New Movie") in July 1923 issue.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
骨形成を増強する一つの組成物であって、分離間葉幹細胞と組み合わされた多孔セラミックを含み、多孔セラミックが、微粒子形態、構造的に安定した三次元移植片である組成物。例文帳に追加
A composition for augmenting bone formation comprises a resorbable biopolymer selected from a group consisting of gelatin, cellulose and collagen in combination with isolated mesenchymal stem cells. - 特許庁
子は伊達村匡(長男)、伊達村風(三男)、伊達宗村(仙台藩主)(四男・六代)、田村村隆(五男・家臣伊達村倫養子、後田村村顕養子・)、伊達村良(八男・家臣伊達宗倫養子。)、娘村姫(池田継政正室)、娘徳姫・富子(伊達村年正室・玉台院)、娘琨姫(稲葉正益正室)、娘(片倉景寛室)など。例文帳に追加
His children included Muramasa DATE (the oldest son), Murakaze DATE (the third son), Munemura DATE (the fourth son and the sixth lord of domain), Murataka TAMURA (the fifth son, adopted by the vassal Muranori DATE, and later by Muraaki TAMURA), Murayoshi DATE (the eighth son, adopted by the vassal Munenori DATE), Murahime (a daughter, the lawful wife of Tsugumasa IKEDA), Tokuhime (a daughter, also known as Tomiko or Tamadaiin, the lawful wife of Muratoshi DATE), Konhime (琨姫, a daughter, the lawful wife of Masayoshi INABA), a daughter (the lawful wife of Kagehiro KATAKURA).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196例文帳に追加
Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1
Katabami
英和専門語辞典
|
意味 | 例文 (14件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
-
1iris
-
2believe
-
3rendezvous
-
4sphery
-
5vapid
-
6consider
-
7appreciate
-
8while
-
9provide
-
10test
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |