例文 (58件) |
"Come to me."を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 58件
Reindeers, please come to me as I will continue to be a good child.例文帳に追加
トナカイさん、いい子にしてるから来てね。 - 時事英語例文集
Sleep did not come to me [I lay awake in bed] till late last night. 例文帳に追加
昨夜は遅くまで寝つかれなかった. - 研究社 新和英中辞典
They come to me in the end, after all. 例文帳に追加
どうせしまいには己の厄介になるのだ - 斎藤和英大辞典
The majority of my patients come to me from out of town.例文帳に追加
私の患者の大半は郊外から来ています。 - Tatoeba例文
The majority of my patients come to me from out of town. 例文帳に追加
私の患者の大半は郊外から来ています。 - Tanaka Corpus
If you can't join a group, come to me. 例文帳に追加
グループに入れなかったら私とやりましょう。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
He must be in the last extremity to come to me for help. 例文帳に追加
あの人のことだからよくよくのことでなければ頼みに来ないだろう - 斎藤和英大辞典
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.例文帳に追加
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 - Tatoeba例文
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.例文帳に追加
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 - Tatoeba例文
If anything comes up that you don't understand, come to me.例文帳に追加
もしもわからないことがおこったら、私のところに来なさい。 - Tatoeba例文
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. 例文帳に追加
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 - Tanaka Corpus
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. 例文帳に追加
もしも何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところにきてください。 - Tanaka Corpus
If anything comes up that you don't understand, come to me. 例文帳に追加
もしもわからないことがおこったら、私のところに来なさい。 - Tanaka Corpus
Well, come to me tomorrow, for I must have time to think it over." 例文帳に追加
じゃあ明日また戻っておいで、わたしも考える時間がいるのだ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
but if you will come to me tomorrow morning, I will stuff your head with brains. 例文帳に追加
でも明日の朝にここにきたら、あんたの頭に脳みそをつめてやろう。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Yet you will not come to me, that you may have life. 例文帳に追加
だが,あなた方は命を得るためにわたしのところに来ようとしない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 5:40』
"When ladies used to come to me in dreams, I said, `Pretty mother, pretty mother.' 例文帳に追加
「女の人が夢で僕のところにやってきたときは“きれいなおかあさん、きれいなおかあさん”と言ってたのに。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’ 例文帳に追加
わたしの友人が旅の途中でわたしのところに来たのだが,出してやるものが何もないのだ』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:6』
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me? 例文帳に追加
わたしはなぜこれほど恵まれているのでしょう,わたしの主の母がわたしのもとに来てくださるとは。 - 電網聖書『ルカによる福音書 1:43』
He told her 'put a bell at the end of a rope and ring it to tell the receptionist of your arrival when you come to me.' 例文帳に追加
自分のもとに参る時は「縄の端に鐸を掛けて鳴らし、取次の者に到着を知らせよ」と詔したという記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When students come to me for advice, I say, “What do you think you should do?” instead of just telling them what to do. 例文帳に追加
生徒がアドバイスを求めて私のところに来たら,どうすべきかを生徒にただ伝えるのではなく,「どうしたらよいと思う?」と私は言います。 - 浜島書店 Catch a Wave
Well then, it now appears you need my help; and you come to me, and say, _Shylock, lend me monies_. 例文帳に追加
ところで、あんたはわしの助けを必要としていなさるように見受けられますな。わしのところに来て、『シャイロック、お金を貸してくれ。』と言いましたな。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out. 例文帳に追加
父がわたしにお与えになる者はみな,わたしのところに来る。わたしのところに来た者を,わたしは決して追い払わない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:37』
例文 (58件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |