例文 (111件) |
"get one's"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 111件
to get one's living―gain one's livelihood―earn one's bread―make the pot boil―keep the pot boiling 例文帳に追加
糊口の道を得る - 斎藤和英大辞典
"I want to get one of those dogs," 例文帳に追加
「あの犬のどれか、欲しい」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"I'd like to get one of those police dogs; 例文帳に追加
「警察犬みたいなのが欲しいの。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Buy one HILL original wine opener and get one free例文帳に追加
HILL特製のワインオープナーを1つ買うと、もう1つが無料 - Weblio英語基本例文集
get one's priorities right 例文帳に追加
どれが優先事項かを正しく見極める. - 研究社 新英和中辞典
get one's website listed on a search engine 例文帳に追加
自分のウェブサイトがサーチエンジンに載るようにする - 研究社 英和コンピューター用語辞典
I will get one of the houses ready for you. 例文帳に追加
(家は皆ふさがっているが)一つあけて貸して上げましょう - 斎藤和英大辞典
to live―get one's living―gain a livelihood―make the pot boll―keep the pot boiling―keep the wolf from the door 例文帳に追加
その日を送る、その日をしのぐ - 斎藤和英大辞典
I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one.例文帳に追加
自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。 - Tatoeba例文
I didn't even get one letter from her.例文帳に追加
私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 - Tatoeba例文
Why didn't you get one before we left?例文帳に追加
どうして君は出る時に地図を持ってこなかったのだ。 - Tatoeba例文
of a person, the inclination to get one's hands on something out of selfish greed 例文帳に追加
いろいろな物事にあれこれと手を出したがる性質 - EDR日英対訳辞書
I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one. 例文帳に追加
自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。 - Tanaka Corpus
Why didn't you get one before we left? 例文帳に追加
どうして君は出る時に地図を持ってこなかったのだ。 - Tanaka Corpus
If you do not have a COM1 (sio0), get one. 例文帳に追加
もしもCOM1: (sio0)がなければ、作成してください。 - FreeBSD
You only get one life, so I want to see more of this vast world. 例文帳に追加
一度きりの人生なので、私はこの広い地球をもっと見てみたいです。 - Weblio Email例文集
She waited for a taxi for two hours but couldn't get one.例文帳に追加
彼女は2時間もタクシーを待ったんだけど、1台も来なかったんだ。 - Tatoeba例文
She waited for a taxi for two hours but couldn't get one. 例文帳に追加
彼女は2時間もタクシーを待ったんだけど、1台も来なかったんだ。 - Tanaka Corpus
If a contender commits two fouls during one match, the other contender will automatically get one Ippon. 例文帳に追加
反則を一試合中に二回すると対戦相手の一本になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Edo period, there was a powdered medicine called 'Sode no Ume' to get one sober after drinking. 例文帳に追加
江戸時代に酔いを醒ます「袖の梅」という粉薬が実在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
`One might get one's Greek from the very lips of Homer and Plato,' 例文帳に追加
「ギリシャ語を、ホメロスやプラトン自身の口から習えるかも」 - H. G. Wells『タイムマシン』
`to stop a minute--just to get--one's breath again?' 例文帳に追加
「一分かそこら、休ませていただけませんか——せめて——また息がつけるまで」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
We are supposed to get one of your suppliers by way of a friendly takeover.例文帳に追加
弊社は御社の納入業者の1社を友好的買収により獲得することになっている。 - Weblio英語基本例文集
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.例文帳に追加
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 - Tatoeba例文
After skiing, relaxing in a hot spring bath can get one fully warmed up.例文帳に追加
スキーをした後、温泉の湯船にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。 - Tatoeba例文
If you're not prepared to take the trouble to lean how to train a dog, don't get one. 例文帳に追加
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 - Tanaka Corpus
例文 (111件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |