1016万例文収録!

「あがき」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あがきの意味・解説 > あがきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あがきを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 349



例文

冷戦の最後のあがき例文帳に追加

the last gasp of the cold war  - 日本語WordNet

悪足掻き例文帳に追加

a mischievous act  - EDR日英対訳辞書

ズボン仕上機例文帳に追加

TROUSERS FINISHING MACHINE - 特許庁

上着仕上機例文帳に追加

JACKET FINISHING MACHINE - 特許庁

例文

ロール仕上機例文帳に追加

ROLL FINISHER - 特許庁


例文

「さあ、ガキども」例文帳に追加

"Now then, bullies,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

足掻きがとれない。例文帳に追加

She is struggling helplessly. - Tatoeba例文

悪足掻きする例文帳に追加

to struggle in vain  - EDR日英対訳辞書

足掻きがとれない。例文帳に追加

She is struggling helplessly.  - Tanaka Corpus

例文

借金で足掻きが取れぬ例文帳に追加

I am hampered by debts.  - 斎藤和英大辞典

例文

窮地から足掻き出る。例文帳に追加

He will wriggle out of the fix. - Tatoeba例文

足掻きという遊び例文帳に追加

children's play of hopping on one leg  - EDR日英対訳辞書

(馬が)足掻き続ける例文帳に追加

of a horse, to continue to paw the ground  - EDR日英対訳辞書

窮地から足掻き出る。例文帳に追加

He will wriggle out of the fix.  - Tanaka Corpus

泥沼に落ち込んだようにあがきがとれなかった.例文帳に追加

He struggled desperately in vain, as if he were stuck [got bogged down] in the mud.  - 研究社 新和英中辞典

窮地に追い込まれた人の,最後のあがき例文帳に追加

the final struggle or resistance  - EDR日英対訳辞書

ドアがキーキーいうのを聞く.例文帳に追加

hear a creaking of a door  - 研究社 新英和中辞典

借金で足掻きがとれない。例文帳に追加

He is up to his ears in debt. - Tatoeba例文

ドアがきちんと閉まらないんですが。例文帳に追加

I can't get the door to shut properly. - Tatoeba例文

ブラックユーモアが嫌いだ。例文帳に追加

I hate black humor. - Tatoeba例文

借金で足掻きがとれない。例文帳に追加

He is up to his ears in debt.  - Tanaka Corpus

妻たちはともに抱え上げられ、じたばたあがきながら、外へと連れ出された。例文帳に追加

and both wives were lifted, kicking, into the night.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

・・・あいつになあ、がきができちまうんじゃないかと思ったんだが。例文帳に追加

... I was afraid, man, she'd get in the family way.  - James Joyce『二人の色男』

プリンタのファームウェア書き替えシステムおよびファームウェア書き替え方法並びにプリンタ例文帳に追加

FIRMWARE REWRITING SYSTEM OF PRINTER, FIRMWARE REWRITING METHOD, AND PRINTER - 特許庁

死に瀕した男は最後の力をふりしぼってあがき、ごくわずかな間、波紋がつづいた。例文帳に追加

the last powerful struggle of the dying man agitated the rippling waves for a few seconds;  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

ネットワークシステム及びファームウェア書き替え方法例文帳に追加

NETWORK SYSTEM AND METHOD OF REWRITING FIRMWARE - 特許庁

畳・畳表の染土除去蒸気仕上機例文帳に追加

STEAM FINISH MACHINE FOR REMOVING DYE MUD IN TATAMI AND TATAMI FACING - 特許庁

命令RAM102にはファームウェアが記憶されている。例文帳に追加

The firmware is stored in an instruction RAM 102. - 特許庁

油圧ロータリージョイント及びこれを用いた超仕上機例文帳に追加

HYDRAULIC ROTARY JOINT AND SUPERFINISHING MACHINE USING ROTARY JOINT - 特許庁

衣服仕上機およびそれに用いられる風船例文帳に追加

CLOTHES FINISHING MACHINE AND BALLOON USED FOR THE SAME - 特許庁

ロール仕上機、及びロール仕上げ方法例文帳に追加

ROLL FINISHING MACHINE AND ROLL FINISHING METHOD - 特許庁

ロール仕上機、及びロール仕上方法例文帳に追加

ROLL FINISHING MACHINE AND ROLL FINISHING METHOD - 特許庁

記憶デバイスの内部には娯楽メディアが記憶されている。例文帳に追加

Amusement media are stored in the storage device. - 特許庁

ねじを用いることなく、適度な「あがき硬さ」が得られると共に、長期間の使用に際しても安定した「あがき硬さ」を得ることができる眼鏡の丁番構造を提供する。例文帳に追加

To provide a hinge structure of spectacles capable of having suitable "rotational stiffness" without using any screw and also having stable "rotational stiffness" even when used for a long time. - 特許庁

家の外からイタリアのもの悲しいアリアが聞こえてきた。例文帳に追加

and outside she heard a melancholy air of Italy.  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

ジョーの家に着くと皆が「おお、ほらマリアが来た!」と言った。例文帳に追加

Everybody said: "0, here's Maria!" when she came to Joe's house.  - James Joyce『土くれ』

使用しているうちに、テンプルの回動具合い(あがき)が緩くなってしまう他、蝶番片のロー付けを必要とすることから、生産能率が悪い。例文帳に追加

To solve the poor production efficiency because of the need for brazing of hinge pieces in addition to the loosening of the way of turning of temples during use. - 特許庁

白鍵20の所定の位置に所定の荷重を加えた場合における先端20cの上下方向の変位量をあがきストロークSTと定義する。例文帳に追加

The vertical displacement amount of a tip 20c when applying predetermined load to a predetermined position of the white key 20 is defined as a struggle stroke ST. - 特許庁

ドアがきちんと閉まらない時はドアを少し削らなければならない。例文帳に追加

If the door doesn't fit, you might have to shave off a bit of the wood until it closes properly. - Tatoeba例文

コンテナに入れられ貯蔵されている廃棄物のすべてのエリアが記述されている。例文帳に追加

All areas storing containerized wastes are described. - 英語論文検索例文集

ドアがきちんと閉まらない時はドアを少し削らなければならない。例文帳に追加

If a door doesn't fit you might have to shave off a bit of the wood until it closes properly.  - Tanaka Corpus

ファイルを開くと、次のキーと値のペアが記述されています。例文帳に追加

Open the file and notice these key-value pairs:  - NetBeans

そのプロセッサで動くソフトウェアがキャッシュ管理コマンドを生成する。例文帳に追加

Software running on the processor generates cache management commands. - 特許庁

業務用ロール仕上機および加熱シリンダのドレン排出方法例文帳に追加

ROLL FINISHING MACHINE FOR BUSINESS USE AND DRAIN DISCHARGING METHOD FOR HEATING CYLINDER - 特許庁

揚水管2の下部には、エアが気泡として供給される。例文帳に追加

Air is supplied as air bubbles to the lower portion of a pumping pip 2. - 特許庁

境界線23、33は、押鍵あがき状態における白鍵20の押鍵面20bを包含する仮想面sAを、あがきストロークSTの30%分の距離D1だけ上方に平行移動させた第1仮想面s1を超えないように設定されている。例文帳に追加

The borderlines 23, 33 are set such that a virtual face sA including the key pressing surface 20b of the white key 20 in a key pressed struggle state does not go over a first virtual face s1 displaced upward in parallel by a distance D1 equivalent to 30% of the struggle stroke ST. - 特許庁

ロール仕上機用コロ軸の自励振動防止方法、および同装置例文帳に追加

SELF-EXCITED VIBRATION PREVENTION METHOD AND APPARATUS FOR ROLLER SHAFT FOR ROLLER FINISHING MACHINE - 特許庁

ハードウェアが共通化され、ロボットの組み立て、保守管理が容易となる。例文帳に追加

Hardware is used in common to facilitate assembly and maintenance-control of the robot. - 特許庁

この活性バクテリアが菌床で生ゴミ分解速度を向上させる。例文帳に追加

The rate when garbage is decomposed in the fungus bed is accelerated by activated bacteria. - 特許庁

例文

マンホール周囲舗装版の面取工法及び面取仕上機。例文帳に追加

CHAMFERRING CONSTRUCTION METHOD FOR PAVEMENT SLAB AROUND MANHOLE AND CHAMFERRING FINISHING MACHINE - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS