例文 (880件) |
あなたとならの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 880件
あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。例文帳に追加
Both you and I must take care of the dog. - Tanaka Corpus
なぜなら、あなたのマクロのバージョンと acinclude.m4 の例文帳に追加
your libtool.m4 into acinclude. - JM
あなた(の意見・考え)は間違っていると思う,なぜなら・・・例文帳に追加
I think you are wrong, because …. - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
あなたが孝行ならわが闇を助けてください」とある。例文帳に追加
If you are thoughtful, please help me out of this darkness.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もしそうなら、あなたたちの方が浅はかというものです。例文帳に追加
If so, I think it rather silly of you. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
病気なら、あなたは何をすることができますか。例文帳に追加
but when thou art in sickness I know not how much thou wilt be able to do. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
「もしあなたがたの誰一人としてやらないつもりなら、」例文帳に追加
"If none of the rest of you dare," - Robert Louis Stevenson『宝島』
もしあなたが暇ならそのイベントに参加しませんか?例文帳に追加
If perhaps you are free, won't you participate in that event? - Weblio Email例文集
あなたはそれに対してすぐに回答しなければならない。例文帳に追加
You must respond to that right away. - Weblio Email例文集
あなたは今ならその予約を取り消せますよ。例文帳に追加
You can cancel that reservation if you do it now. - Weblio Email例文集
こういう時、あなたならどう言いますか?例文帳に追加
What would you say at a time like this? - Weblio Email例文集
こういう時、あなたならどう言いますか?例文帳に追加
What would you say in this kind of situation? - Weblio Email例文集
私はあなたに謝らなければならない事があります。例文帳に追加
There is something that I have to apologize for to you. - Weblio Email例文集
あなたの行く所ならどこへでもついていきます.例文帳に追加
I will follow you wherever you go. - 研究社 新英和中辞典
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。例文帳に追加
If I were you, I would apply for the job. - Tatoeba例文
もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。例文帳に追加
Were I in your place I would do the same thing. - Tatoeba例文
もし私があなたなら、そんな事はしないでしょう。例文帳に追加
If I were you, I wouldn't do a thing like that. - Tatoeba例文
この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。例文帳に追加
If you can't solve this problem, ask your teacher. - Tatoeba例文
あなたは言われた通りにしなくてはならない。例文帳に追加
You must do as you are told. - Tatoeba例文
あなたは計画をやり通さなければならない。例文帳に追加
You must go through with your plan. - Tatoeba例文
あなたは休む事について理由を説明しなければならない。例文帳に追加
You must account for your absence. - Tatoeba例文
例文 (880件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |